Originale | Version française – SEPT – Marco Valdo M.I. – 2009
|
7 | SEPT |
| |
troppo poco tempo, troppo poco tempo | Trop peu de temps, trop peu de temps |
tu non alzi gli occhi dal sudore non c’è tempo | Tu ne lèves pas les yeux de ta sueur, pas le temps |
troppo poco tempo, troppo poco tempo | Trop peu de temps, trop peu de temps |
la tua vita sfuma consumata in un momento | Ta vie s'évanouit consumée en un moment. |
| |
solo per sperare, chiuso a lavorare | Juste pour espérer, enfermé à travailler |
chi per quarant’anni una vita da sprecare | Pendant quarante ans, une vie à se gaspiller |
le lunghe giornate, le notti infinite | Les nuits interminables, les longues journées, |
col calore addosso tra le fiamme e le colate | Avec la chaleur entre les flammes et les coulées |
| |
troppo poco tempo, troppo poco tempo | Trop peu de temps, trop peu de temps |
batte rosso il cuore in mezzo al petto non c’è tempo | Le cœur bat rouge au milieu du corps, pas le temps |
troppo poco tempo, troppo poco tempo | Trop peu de temps, trop peu de temps |
brucia la tua vita consumata in un momento | Ta vie s'évanouit consumée en un moment. |
| |
momenti a sperare, sempre a lavorare | Des moments à espérer, toujours à travailler |
stringe la catena che ti aliena e che fa male | La chaîne serre qui t'aliène et qui te tue |
le lotte svanite, le lotte perdute | Les luttes vaines, les luttes perdues |
delusione addosso tra le fiamme e le colate | Avec la désillusion entre les flammes et les coulées |
| |
Oggi una scintilla venne all’improvviso | Aujourd'hui une étincelle éclate soudain |
7 luci spente, fine d’esistenza | 7 lumières éteintes, fin d'existence |
7 vite perse, 7 colpi alla coscienza | 7 vies perdues, 7 coups à la conscience |
7 sguardi persi, persi ad uno ad uno | 7 regards perdus, perdus un par un |
nella linea 5 non si sente più nessuno | Sur la ligne 5, on n'entend plus personne |
7 luci spente, cade la speranza | 7 lumières éteintes, s'effondre l'espérance |
7 condannati, dentro al fuoco è la mattanza | 7 condamnés, dans le feu se déchaîne le massacre |
7 sono andati, non ritorneranno | 7 s'en sont allés, ils ne reviendront pas |
petali caduti che mai più si rialzeranno | Pétales tombés qui jamais plus ne se relèveront. |
| |
stanco il mio respiro, stanco il mio cammino | Mon souffle est court, fatigué mon pas |
dentro queste mura si consuma il mio destino | Entre ces murs se consume mon destin |
migra il mio respiro, scappa il mio cammino | Mon souffle émigre, se perd mon pas |
come il grande fiume che s’ingrossa qui a Torino | Comme le grand fleuve qui s'enfle ici à Turin |
| |
vivere con questo, stare in questo posto | Vivre avec ça, rester à cette place, |
dentro queste fabbriche è quello che conosco | Dans ces usines est tout ce qu'aujourd'hui |
adesso dormo il giorno, il giorno mio è la notte | Je connais : je dors le jour, le jour est ma nuit |
il corpo si ribella, sotto il ritmo che sconvolge | Mon corps se rebelle, sous le rythme qui l'efface |
| |
Oggi una scintilla venne all’improvviso | Aujourd'hui une étincelle éclate soudain |
7 luci spente, fine d’esistenza | 7 lumières éteintes, fin d'existence |
7 vite perse, 7 colpi alla coscienza | 7 vies perdues, 7 coups à la conscience |
7 sguardi persi, persi ad uno ad uno | 7 regards perdus, perdus un par un |
nella linea 5 non si sente più nessuno | Sur la ligne 5, on n'entend plus personne |
7 luci spente, cade la speranza | 7 lumières éteintes, s'effondre l'espérance |
7 condannati, dentro al fuoco è la mattanza | 7 condamnés, dans le feu se déchaîne le massacre |
7 sono andati, non ritorneranno | 7 s'en sont allés, ils ne reviendront pas |
petali caduti che mai più si rialzeranno | Pétales tombés qui jamais plus ne se relèveront. |