Language   

Für Mikis Theodorakis

Franz-Josef Degenhardt
Back to the song page with all the versions


Μετέφρασε στα Ελληνικά ο Ρικάρντος Βεντούρης
PER MIKIS THEODORAKISΓΙΑ ΤΟΝ ΜΙΚΗ ΘΕΟΔΩΡΑΚΗ
  
Eccoli qua, industriali e agrari,Να τους, βιομηχανικούς, γαιοκτήμονες,
generali, pope, carri armati,στρατηγούς, παπάδες, τανκ,
tutta la compagnia ben nota.όλη η γνωστή παρέα.
Come sempre vogliono fermare il tempoΩς πάντα, θέλουν να σταματήσουν τον χρόνο
a Atene come a Città del Capo, a Bogotà,στην Αθήνα όπως στο Κέιπ Τάουν,
a Berlino e a Quang Ngai.στο Βερολίνο και στο Κουανγκ Νγκάι.
Le loro mani, vecchie e fredde, cercanoΤα χέρια τους, γέρα και κρύα, ψάχνουν
ogni cuore caldo, Theodorakis,κάθε θερμή καρδιά, Θεοδωράκη,
e tu sai quanto siano fredde.κι εσύ ξέρεις πόσο είναι κρύα.
Ma sappiamo anche che sono troppo fredde,Αλλά ξέρουμε επίσης πως έιναι παρά πολύ κρύα,
che sono troppo vecchie, che sono morteπως είναι παρά πολύ γέρα, πως έιναι νεκρά
quando comincia il nostro giorno.όταν αρχίζει η μέρα μας.
  
Quel giornoΕκείνη τη μέρα
quando il sole danzerà.όταν θα χορέυει ο ήλιος.
Rosso giorno della libertà a Atene.Κόκκινη μέρα της ελευθερίας στην Αθήνα.
Quel giornoΕκείνη τη μέρα
quando noi balleremo per le stradeόταν θα χορεύουμε στις οδούς
e ci rivedremo.και θα ξαναδούμε.
  
I nemici di questi parassiti, questiΟι εχτροί αυτών των παρασίτων, αυτοί
sono i tuoi amici. Sono tantiείναι οι φίλοι σου. Είναι πολλοί
e vivono dappertutto.και ζούνε παντού.
Le tue canzoni, nella loro lunga marciaΤα τραγούδια σου στη μακρία τους πορεία
sono una breve pausa in una valle ricca di fresche fonti.είναι μικρή παύση σε κοιλάδα πλούσια με δροσερές πηγές.
Per questo odiano le canzoni, i nostri nemici.Γι' αυτό μισούν τα τραγούδια, οι εχτροί μας.
I loro orecchi verminosiΤ' αυτιά τους σκουληκιάρικα
sono colpiti dal tuo nome come da uno schiaffo.τα χτυπάει το όνομά σου σα 'να χαστούκι.
E nell'abbaiare delle loro voci,Και στο γάβγισμα της φωνής τους,
nei loro occhi dalla vista cortaστα μάτια τους με αδύνατη όραση
c'è l'angoscia per quel giorno.είναι η αγωνία γι' εκείνη τη μέρα.
  
Quel giornoΕκείνη τη μέρα
quando il sole danzerà.όταν θα χορέυει ο ήλιος.
Rosso giorno della libertà a Atene.Κόκκινη μέρα της ελευθερίας στην Αθήνα.
Quel giornoΕκείνη τη μέρα
quando noi balleremo per le stradeόταν θα χορεύουμε στις οδούς
e ci rivedremo.και θα ξαναδούμε.
  
E si congelano nelle bianche case,Και παγώνονται στα άσπρα σπίτια,
quei vegliardi. La loro angoscia moltiplicata per milleοι γέροι αυτοί. Η ανησυχία τους πολλαπλασιασμένη με χιλιάδα
viene controllata mille volte.ελέγχεται χιλιάδες φορές.
Come il loro grande padre bianco,Ως ο μεγάλος τους λεύκος πατέρας,
il genocida Johnson,ο γενοκτόνος Τζόνσον,
la notte non spengono mai la luce.τη νύχτα δε σβήνουν ποτέ το φως.
E poi lo sanno che quelli che la mattinaΚαλά το ξέρουν ότι είναι παντού
aspettano sono dappertuttoαυτοί που περιμένουν το πρωί,
e che sono svegli.κι είναι ξύπνιοι.
Guardate! La notte finirà presto.Κοιτάτε! Η νύχτα θα τελειώσει σύντομα.
La loro stella la stanno spegnendo.Το αστέρι τους σβήνει.
Presto comincia il giorno.Σύντομα αρχίζει η μέρα.
  
Quel giornoΕκείνη τη μέρα
quando il sole danzerà.όταν θα χορέυει ο ήλιος.
Rosso giorno della libertà a Atene.Κόκκινη μέρα της ελευθερίας στην Αθήνα.
Quel giornoΕκείνη τη μέρα
quando noi balleremo per le stradeόταν θα χορεύουμε στις οδούς
e ci rivedremo.και θα ξαναδούμε.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org