Lingua   

'A Flobert o Sant'Anastasia

Gruppo Operaio E Zézi
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleTraduction française "proche mais pas parfaite"
'A FLOBERT O SANT'ANASTASIA

[Da un servizio del Giornale Radio RAI del 12 aprile 1975; la voce è di Luigi Necco, che era accorso sul luogo dell'esplosione]

...Ecco un servizio della nostra redazione napoletana:

Qui è Napoli, vi parla Luigi Necco.
11 morti e un disperso, un operaio che manca tuttora all'appello
Questo è il pesante bilancio dello scoppio avvenuto ieri alla Flobert's, una fabbrica di munizioni per armi giocattolo di Sant'Anastasia, un comune alle spalle del Vesuvio.
I feriti sono 10, due hanno riportato gravi ustioni, cinque sono donne.
Il ministro dell'interno ha disposto un'inchiesta, ma sembra già accertato che nella fabbrica di Sant'Anastasia si procedeva a lavorazioni non autorizzate di esplosivi per micidiali armi giocattolo.
Al momento del primo scoppio, alle 13:25 di ieri, nella fabbrica si trovavano 60 persone, in maggioranza donne.
Nella baracca vicino alle 200.000 cartucce già preparate si trovavano 13 operai scaraventati dall'esplosione fino a cento metri dal luogo dove lavoravano.
11 sono morti, uno è ferito, uno è disperso.
Stamattina si stanno cercando sue notizie o sue tracce sotto le macerie polverizzate.
Finora è stato possibile identificare con certezza soltanto 5 delle 11 vittime.
Dieci dei morti erano stati assunti appena due settimane fa.
Non erano più contadini, non erano ancora operai, per sfuggire alla disoccupazione e alla miseria avevano accettato un compromesso con la morte lavorando in uno stabilimento che, nonostante leggi e regolamenti, si è dimostrato insicuro al pari delle micidiali baracchette dove si fabbricano i fuochi d'artificio.
A voi Roma.


...Il presidente della Repubblica, Leone, non appena appresa notizia della sciagura ha espresso il suo cordoglio ai familiari delle vittime.

Viernarì unnice aprile
'a Sant'Anastasia
n'u tratto 'nu rummore
sentiett' 'e ch' paura.

Je ascevo 'a faticà
manc'a forza 'e cammenà
p'à via addumandà:
'sta botta che sarrà.

'A Massaria 'e Rumano
'na fabbrica è scuppiata
e 'a ggente ca fujeva
e ll'ate ca chiagneva.

Chi jeva e chi turnava
p'à paura e ll'ati botte
ma arrivato 'nnanz' 'o canciello
Maronn' e ch' maciello!

Din't vuliette trasì
me sentiette 'e svenì
'nterr' 'na capa steva
e 'o cuorpo nn' 'o teneva.

Cammino e ch' tristezza
m'avoto e ncopp' 'a rezza
dduje pover' operaje
cu 'e carne tutt'abbruciat'.

Quann' arrivano 'e pariente
'e chilli puverielle
chiagnevano disperati
pè 'lloro figlie perdute.

«'O figlio mio addò stà
aiutateme a cercà
facitelo pe pietà
pe fforza ccà adda stà».

«Signò, nun alluccate
ca forse s'è salvato»
e 'a mamma se va avvutà
sott' 'a terra 'o vede piglià.

So' state duricie 'e muorte
p'è famiglie e ch' scunfuorto
ma uno nun s'è trovato,
povera mamma scunzulata.

Sò arrivat' 'e tavute
e 'a chiesa simmo jute
p'ò l'urdemo saluto
p'e cumpagne sfurtunate.

P'e mmane nuje pigliamm'
tutti 'sti telegramm'
so' lettere 'e condoglianze
mannate pè crianza.

Atterrà l'ajmm' accumpagnat'
cu a rraggiaria 'ncuorpo
e 'ncopp' 'a chisti muort'
giurammo ll'ata pavà...

E chi va 'a faticà
pur' 'a morte addà affruntà
murimm' 'a uno 'a uno
p'e colpa 'e 'sti padrune.

A chi ajmma aspettà
sti padrune a' cundannà
ca ce fanno faticà
cu 'o pericolo 'e schiattà.

Sta ggente senza core
cu 'a bandiera tricolore
cerca d'arriparà
tutt' 'e sbaglie ca fà.

Ma vuje nun'ò sapite
qual'è 'o dolore nuoste
cummigliate cu 'o tricolore
'sti durici lavoratori.

Ma nuje l'ajmm' capito
cagnamm' 'sti culuri
pigliammo a sti padrune
e mannammel' 'affanculo.

E cu 'a disperazion'
'sti fascisti e 'sti padrune
facimmo nu muntone,
nu grand' fucarone.

Cert' chisto è 'o mumento
e 'o mumento 'e cagnà
e 'a guida nostra è grossa
è 'a bandiera rossa.

Compagni pè luttà
nun s'adda avè pietà
me chesta è 'a verità
'o comunismo è 'a libertà.
[Sant'Anastasia]

Vendredi 11 avril
à Sant’Anastasìa
J’ai soudain entendu un boum
et j’ai été pris par la peur

Je venais juste de finir de travailler,
ne pouvait même pas marcher sur mes jambes,
Ai-je demandé dans la rue,
Qu’est-ce que c’est que ce boum?

À Masseria Romano
une plante s’est éteinte,
il y avait des gens qui fuyaient
et d’autres versant des larmes

Certains sont entrés, certains sont sortis
de peur d’autres explosions
mais quand je suis arrivé à la porte,
mon dieu, j’ai vu un terrible massacre

J’ai décidé d’entrer
et je me suis presque évanoui:
J’ai vu une tête par terre
sans corps attaché

J’ai marché dans une profonde tristesse,
Je me suis retourné et sur la chaîne
J’ai vu deux ouvriers
qui ont été brûlés à mort.

Puis leurs familles sont arrivées
et tous ces pauvres gens
pleurent et pleurent de désespoir
pour leurs fils perdus.

« Où est mon fils?
S’il vous plaît, aide-moi à le trouver,
aide-moi par pitié,
il doit certainement être là « .

« S’il vous plaît madame ne pleure pas,
peut-être qu’il a survécu « ,
mais sa maman se retourne et le voit
alors qu’il est ramassé du sol…

Douze étaient les victimes,
leurs familles sont désespérées.
Mais on ne pouvait pas en trouver,
sa maman ne trouve pas de réconfort.

Les cercueils ont été apportés
et nous sommes allés à l’église
pour donner notre dernier salut
à nos pauvres camarades malchanceux

On nous a remis
tous les télégrammes
et lettres de condoléances
envoyé avec courtoisie.

Mais nous les avons enterrés
avec une colère profonde dans nos cœurs,
et nous avons juré sur ces morts
que vous devez payer pour eux.

Pour ceux qui vont travailler
et même faire face à la mort,
nous mourons jour après jour
et le blâme est sur les maîtres.

Combien de temps allons-nous attendre
pour voir ces messieurs en prison,
ceux qui nous font travailler
avec un risque constant de mourir?

Ces personnes sans cœur
essaient maintenant de se cacher
toutes les erreurs qu’ils font
sous un drapeau italien!

Mais tu ne comprends pas
toute la douleur que nous ressentons à l’intérieur
et couvrez avec vos drapeaux
ces douze ouvriers!

Mais nous avons pris conscience:
changeons ces couleurs!
Prenons ces maîtres
et renvoyons-les!

Et dans tout notre désespoir
prenons les fascistes et les maîtres,
mettons-les en tas
et brûlons-les dans le feu!

Bien sûr, le moment est venu
de tout changer,
nous avons de bons conseils,
c’est le drapeau rouge.

Camarades, dans cette lutte
nous n’aurons aucune pitié,
et c’est la vérité:
Le communisme, c’est la liberté.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org