Language   

Sein 1940

Tri Yann
Back to the song page with all the versions


Il testo del canto gallese da cui è tratta la musica della canzone: (Dalla ...
SEIN 1940LLONGAU CAERNARFON
Mille e novecentoquaranta, fine di giugno,
centoventidue uomini dell'isola di Sein
prendono il mare sui loro battelli
per l'Inghilterra, lassù,
a lottare per la libertà.
'Mae'r holl longau wrth y cei yn llwytho
Pam na chawn i fynd fel pawb i forio.
Dacw dair yn dechrau warpio
Ac am hwylio heno
Birkinhead, Bordo a Wiclo.'
E' un oltraggio, grandi di Francia,
quando non vi fidate dei loro figli.
Toc daw'r stemar bach i douio
Golau gwyrdd ar waliau wrth fynd heibio.
Parlavano francese, parlavano bretone?
La questione, allora, v'importava poco.
Avevano sentito l'appello,
gridato "kentoc'h mervel!" [*],
e dipinto "frankiz" [**] sulla loro cerata.
Pedair llong wrth angor yn yr afon
Aros teit i fynd tan Gastell C'narfon
Dacw bedwar goleu melyn
A rhyw gwch ar gychwyn
Clywed swn y rhwyfau wedyn
E' un'offesa, grandi di Francia,
condannare la loro lingua al macello.
E' una violenza, grandi di Francia,
condannare la loro lingua al macello.
Toc daw'r stemar bach i douo
Goleu coch ar waliau wrth fynd heibio.
Volendo seguire i loro uomini in Albione,
le donne di Sein, strappando l'isola dal fondo,
la portarono a remi
diritta, verso l'Inghilterra,
rotta a nord negli spruzzi delle onde.
Llongau'n hwylio draw a llongau'n calyn
Heddyw fory ac yfory wedyn
Mynd a'u llwyth o lechi gleision
Dan eu hwyliau gwynion
Rhai i Ffrainc a rhai i'r Werddon
E se ci si pensa, grandi di Francia:
voi negate loro ogni diritto di cittadini.
O na chown i fynd ar f'union
Dros y môr a hwylion ôl i G'narfon.
Passaron due anni, e poi due anni ancora
per quelli che rividero Saint-Guénolé. [***]
Tutti non erano in quel viaggio,
quando terminò la tempesta
ne mancavan più di venti.
Holaf ym mhob llong ar hyd yr harbwr
Oes 'na le i hogyn fynd yn llongwr
A chael spleinsio rhaff a rhiffio
A chael dysgu llywio
A chael mynd mewn cwch i sgwlio
Francesi, ricordatevi bene
di quel che han fatto per voi tutti questi marinai.
Francesi, ricordatevi bene
di quel che han fatto per voi gli uomini di Sein.
O na chawn i fynd yn llongwr
A'r holl longau'n llwytho yn yr harbwr.
[*] "Meglio morire" in bretone.
[**] "Libertà" in bretone.
[***] Il solo paese dell'isola.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org