Language   

Disamistade

Fabrizio De André
Back to the song page with all the versions


Versione inglese dei Walkabouts (1998)
DISAMISTADEDISAMISTADE
Che ci fanno queste anime
davanti alla chiesa
questa gente divisa
questa storia sospesa
What are these souls doing
in front of the church?
These divided people,
this suspended story
andé-a-oo
andé-a-oo
An daya ho
An daya ho
A misura di braccio
a distanza di offesa
che alla pace si pensa
che la pace si sfiora
An arm's length away
that is the distance of the offense
Peace is considered
but the peace is barely grazed
andé-a-oo
andé-a-oo
An daya ho
An daya ho
Due famiglie disarmate di sangue
si schierano a resa
e per tutti il dolore degli altri
è dolore a metà.
Two families without blood
Draw up and surrender
And for everyone involved
The pain is shared
The other's pain is half their own
Si accontenta di cause leggere
la guerra del cuore,
il lamento di un cane abbattuto
da un'ombra di passo
The war of the heart is content
Content with empty causes
The lament of a dog struck down
by the shadow of a step
Si soddisfa di brevi agonie
sulla strada di casa
uno scoppio di sangue
un'assenza apparecchiata per cena.
Satisfied with brief agony
Long the street of the house
An eruption of blood
An absence prepared for the meal
E a ogni sparo di caccia all'intorno
si domanda fortuna.
And with the shots of the hunter
Surrounding, one begs for one's fortune
Che ci fanno queste figlie
a ricamare a cucire
queste macchie di lutto
rinunciate all'amore
What are our daughters doing
Embroidering and sewing
All these stains of mourning
Who've given up to love
andé-a-oo
andé-a-oo
An daya ho
An daya ho
Fra di loro si nasconde
una speranza smarrita
che il nemico la vuole
che la vuol restituita
Amid them it still hides
Our wandering hope
That the enemy desires
Desires to be returned
andé-a-oo
andé-a-oo
An daya ho
An daya ho
E una fretta di mani sorprese
a toccare le mani
ché dev'esserci un modo di vivere
senza dolore
Hastened hands caught in the act
The act of touching other hands
There must be another way of living
Of living without pain
Una corsa degli occhi negli occhi
a scoprire che invece
è soltanto un riposo del vento,
un odiare a metà.
A rush of eyes into eyes
Only to discover, that instead
It's only the pause of the wind
It's only hatred by half
E alla parte che manca
si dedica l'autorità.
And the authority is dedicated
to the missing half
Ché la disamistade
si oppone alla nostra sventura
questa corsa del tempo
a sparigliare destini e fortuna.
This disamistade
Is opposed to our misadventure
To this race of time
To the dishevel of our fate and fortune
Che ci fanno queste anime
davanti alla chiesa
questa gente divisa
questa storia sospesa.
What are these souls doing
In front of the church
These divided people
This suspended story.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org