Disamistade
Fabrizio De AndréOriginal | Skriven på svenska av Riccardo Venturi |
DISAMISTADE | OVÄNSKAP |
Che ci fanno queste anime davanti alla chiesa questa gente divisa questa storia sospesa | Vad gör de här själarna Framför kyrkan? Människor i motstånd En oavgjord historia |
andé-a-oo andé-a-oo | andå-a-åå andå-a-åå |
A misura di braccio a distanza di offesa che alla pace si pensa che la pace si sfiora | Inom en arms räckhåll, På avstånd av en skymf Tänker man på freden Och freden rör man vid |
andé-a-oo andé-a-oo | andå-a-åå andå-a-åå |
Due famiglie disarmate di sangue si schierano a resa e per tutti il dolore degli altri è dolore a metà. | Två blodavväpnade familjer Gör upp med varandra Och för alla är varandras sorg Halvminskad sorg. |
Si accontenta di cause leggere la guerra del cuore, il lamento di un cane abbattuto da un'ombra di passo | Det nöjer sig med så lätta skäl Det här kriget av hjärtan, Jämmern av en hund skjuten Av en skugga som går förbi |
Si soddisfa di brevi agonie sulla strada di casa uno scoppio di sangue un'assenza apparecchiata per cena. | Det nöjer sig med korta dödskamper På vägen till hem, En blodfläckad skottlossning, Hemma är bordet re'n dukat för en som inte mer är. |
E a ogni sparo di caccia all'intorno si domanda fortuna. | Och vid varje jaktskott runt om Ber man om god lycka. |
Che ci fanno queste figlie a ricamare a cucire queste macchie di lutto rinunciate all'amore | Vad gör de här döttrarna? De broderar och syr En sorgpatchwork som nu Avstår från kärlekskval |
andé-a-oo andé-a-oo | andå-a-åå andå-a-åå |
Fra di loro si nasconde una speranza smarrita che il nemico la vuole che la vuol restituita | I sitt innersta väsen Döljer de ett tyst hopp Som fienden skulle önska, Som vill ge dem tillbaka |
andé-a-oo andé-a-oo | andå-a-åå andå-a-åå |
E una fretta di mani sorprese a toccare le mani ché dev'esserci un modo di vivere senza dolore | Och nu händer som jäktat rör Andra händer och händer, Ty det måste vara väl ett sätt Att leva utan smärta |
Una corsa degli occhi negli occhi a scoprire che invece è soltanto un riposo del vento, un odiare a metà. | Ögon som löper inn i andra ögon Och som däremot finner Det är bara en stormvind som vilar Och halvminskat hat. |
E alla parte che manca si dedica l'autorità. | Myndigheterna ska syssla med Allt vad återstår. |
Ché la disamistade si oppone alla nostra sventura questa corsa del tempo a sparigliare destini e fortuna. | Ty ovänskapen sätter sig Emot vårt missöde, Tiden förgår och förvirrar Vårt öde, vårt liv och vår lycka. |
Che ci fanno queste anime davanti alla chiesa questa gente divisa questa storia sospesa. | Vad gör de här själarna Framför kyrkan? Människor i motstånd En oavgjord historia. |