Language   

Teresa Torga

José "Zeca" Afonso
Back to the song page with all the versions


OriginalVersion française – TÉRÉSA TORGA – Marco Valdo M.I. – 2009
TERESA TORGATÉRÉSA TORGA
  
No centro da avenidaJuste au milieu de l'avenue
No cruzamento da ruaJuste au croisement de la rue
Às quatro em ponto perdidaÀ quatre heures précises, éperdue
Dançava uma mulher nua.Dansait une femme nue.
  
A gente que via a cenaLes gens qui la voyaient danser
Correu para junto delaCoururent auprès d'elle
No intuito de vesti-laAvec l'intention de la rhabiller
Mas surge António CapelaMais alors arrive António Capela
  
Que aproveitando a barbudaQui, dans la cacophonie,
Só pensa em fotografá-laSeul pensa à la photographier.
Mulher na democraciaUne femme en démocratie
Não é biombo de sala,N'est pas un objet de salon.
  
Que aproveitando a barbudaQui, dans la cacophonie,
Só pensa em fotrografá-la,Seul pensa à la photographier.
Mulher na democraciaUne femme en démocratie
Não é biombo de sala.N'est pas un objet de salon.
  
Dizem que se chama TeresaOn dit qu'elle s'appelle Térésa
Seu nome é Teresa TorgaQue son nom est Térésa Torga,
Muda o pick-up em BenficaQu'elle est disc-jockey à Benfica
Atura a malta da borgaEt depuis un temps fait partie des fadas.
  
Aluga quartos de casaElle loue des chambres de sa maison
Mas já foi primeira estrelaMais elle a été une grande star;
Agora é modelo à forçaMaintenant, elle est modèle par nécessité
Que a diga António CapelaRaconte-le, António Capela.
  
Teresa Torga, Teresa TorgaTérésa Torga, Térésa Torga
Vencida numa fornalhaDéfaite dans ce bordel-là
Não há bandeira sem lutaIl n'y a pas de drapeau sans lutte
Não há luta sem batalhaIl n'y a pas de bataille sans lutte
  
Teresa Torga, Teresa TorgaTérésa Torga, Térésa Torga
Vencida numa fornalhaDéfaite dans ce bordel-là
Não há bandeira sem lutaIl n'y a pas de drapeau sans lutte
Não há luta sem batalha.Il n'y a pas de bataille sans lutte


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org