Van Loon
Francesco GucciniTraduzione spagnola di José María Micó | |
VAN LOON | VAN LOON |
Van Loon, a man destined (since he was born, I think) For harder jobs his arms And his intelligence couldn't stand Was seemingly kissed by good luck When he had to leave. I'm told he never got into history, But you always know this later, Well, you can't ask anybody to choose what to be, Not even an eagle or a mouse. Then, one day marks all your time to come, Or a war blows you down as hit by a stone, But I've seen even a mouse can roar And even an eagle can fall down. | Van Loon, hombre destinado desde siempre a una labor más dura que sus brazos o su inteligencia no querían soportar, parecía bendecido por su fortuna cuando se tuvo que marchar. Sin embargo parece que nunca entró en la historia pero son cosas que se saben siempre tarde; y además nadie te pregunta si eres águila o ratón cobarde. Y entonces, un día queda sellado el porvenir o una guerra estalla como una pedrada; pero a veces he visto a algún ratón rugir y a una águila en el suelo derrotada. |
How many years, day after day, We've to live together with somebody To understand what he's got in his mind, What he wants, what he is... Sightseers in the nothing, exploring no other thing Than one's little self. Van Loon was still alive, and I thought he was dead Or, still worse, useless because I felt too distant From his myths in my young age arrogance, In my ignorance. How could I know he'd sailed on the seven seas As brave as Cabot through the foam on, Every day of his life like a shark Turned into a sweetwater fish. Van Loon, Van Loon,Now Van Loon's getting slowly ready For his last journey, But his luggage was ready since long time, The luggage of a careful man, Or rather, the luggage of a simple and wise man, That is, few things, or nothing. He's really leaving for his lifestory place With all the books life's forbidden him to read, With his old friends he can't remember now, With Infinity. A place where it's always summer even on our highlands, But where he can at his will turn to that light-hearted winter When he was walking in the chill, with his squeaking Hobnail boots, when he was eighteen, When he was eighteen. | ¿Cuántos años, día tras día, hay que vivir con alguien para saber qué tiene en la cabeza, qué desea o que no? Turistas del vacío, que exploran solamente su proprio yo Van Loon vivía y yo lo creía muerto, o, peor aún, inútil, sólo por la distancia entre sus muchos mitos y mi orgullosa juventud de entonces, mi ignorancia. Yo qué sabía de sus navegaciones con el coraje de un Cabot entre las olas de sus días, y que un tiburón se ha convertido, día tras día, en pez de río... Van Loon, Van Loon,Ahora Van Loon se está preparando con calma para su último viaje; como hombre prudente, tiene listo hace tiempo el equipaje, su equipaje es más bien el típico de un hombre simple o de un sabio, es decir, poco o nada. E irá realmente a su lugar, irá a su historia, con los libros que la vida le ha prohibido, con los amigos que ha borrado su memoria, con el infinito, donde siempre es verano, hasta en nuestras montañas, o puede ser también aquel feliz invierno que oía crujir el hielo bajo los viejos crampones del pasado, de sus dieciocho años, de sus dieciocho años. |