| Versione italiana di Riccardo Venturi
|
VEJAM BEM | GUARDATE BENE |
| |
Vejam bem | Guardate bene: |
que não há só gaivotas em terra | non ci son solo gabbiani a terra |
quando um homem se põe a pensar | quando un uomo si mette a pensare, |
quando um homem se põe a pensar. | quando un uomo si mette a pensare. |
| |
Quem lá vem | Chi arriva |
dorme à noite ao relento na areia | dorme la notte all'addiaccio sulla rena |
dorme à noite ao relento no mar | all'addiaccio in riva al mare, |
dorme à noite ao relento no mar. | all'addiaccio in riva al mare. |
| |
E se houver | E anche se |
uma praça de gente madura | ci fosse una piazza stracolma di gente |
e uma estátua | e una statua |
e uma estátua de febre a arder | e una statua che brucia di febbre |
| |
Anda alguém | C'è chi va |
pela noite de breu à procura | nella notte di pece a cercar qualcosa |
e não há quem lhe queira valer | e non c'è chi voglia aiutarlo |
e não há quem lhe queira valer. | e non c'è chi voglia aiutarlo. |
| |
Vejam bem | Guardate bene |
daquele homem a fraca figura | la stanca figura di quell'uomo |
desbravando os caminhos do pão | che dissoda i sentieri del pane |
desbravando os caminhos do pão | che dissoda i sentieri del pane |
| |
E se houver | E anche se |
uma praça de gente madura | ci fosse una piazza stracolma di gente |
ninguém vem levantá-lo do chão | nessuno andrebbe a rialzarlo |
ninguém vem levantá-lo do chão. | nessuno andrebbe a rialzarlo |
| |
Vejam bem | Guardate bene: |
que não há só gaivotas em terra | non ci son solo gabbiani a terra |
quando um homem, | quando un uomo, |
quando um homem se põe a pensar. | quando un uomo si mette a pensare. |
| |
Quem lá vem | Chi arriva |
dorme à noite ao relento na areia | dorme la notte all'addiaccio sulla rena |
dorme à noite ao relento no mar | all'addiaccio in riva al mare, |
dorme à noite ao relento no mar. | all'addiaccio in riva al mare. |
| |
Vejam bem | Guardate bene: |
que não há só gaivotas em terra | non ci son solo gabbiani a terra |
quando um homem se põe a pensar | quando un uomo si mette a pensare, |
quando um homem se põe a pensar. | quando un uomo si mette a pensare. |
| |
Quem lá vem | Chi arriva |
dorme à noite ao relento na areia | dorme la notte all'addiaccio sulla rena |
dorme à noite ao relento no mar | all'addiaccio in riva al mare, |
dorme à noite ao relento no mar. | all'addiaccio in riva al mare. |
| |
E se houver | E anche se |
uma praça de gente madura | ci fosse una piazza stracolma di gente |
e uma estátua | e una statua |
e uma estátua de febre a arder | e una statua che brucia di febbre |
| |
Anda alguém | C'è chi va |
pela noite de breu à procura | nella notte di pece a cercar qualcosa |
e não há quem lhe queira valer | e non c'è chi voglia aiutarlo |
e não há quem lhe queira valer. | e non c'è chi voglia aiutarlo. |