Originale | Versione inglese di Riccardo Venturi
|
DISASTRO AEREO SUL CANALE DI SICILIA | MYSTERIOUS AIRCRASH OVER SICILY CHANNEL |
| |
Risulta peraltro evidente, | It is absolutely self-evident |
anche nel clima della distensione, | even in a distension climate |
che un eventuale attacco ai Paesi Arabi | that in any attack to Arab countries |
vede l'Italia in prima posizione. | Italy will be in the front line. |
| |
E tutti sanno tutto dell'inizio | And all know everything since the beginning |
ma nessuno può parlare della fine. | but nobody can tell what the end will be. |
E questa è la storia dell'aereo perduto | This is the story of an airplane that got lost |
al largo delle coste tunisine. | one day, off the Tunisian coastline. |
| |
La fabbrica di vedove volava | The widow maker flew high |
a diecimila metri sulla terra siciliana, | 15,000 feet over the island of Sicily, |
il pilota controllava l'orizzonte, | the pilot checked on the horizon line, |
la visibilità era buona. | visibility was definitely good. |
| |
Il pilota era un giovane ragazzo americano, | The pilot was a young American boy |
ma faceva il soldato a Verona. | but he served in Verona. |
E dieci chilometri sotto, | 15,000 feet below, there were brooms |
ginestre e cemento a due passi dal mare | and wild overbuilding just by the seashore. |
| |
e case popolari costruite sulla sabbia, | Council houses built on the sand |
nient'altro da segnalare. | and nothing else was worth recording, |
Solo la tomba di un giornalista, | except maybe the grave of a journalist |
ancora difficile da ritrovare... | that is still so hard to discover
|
| |
E la fabbrica di vedove volava, | And the widow maker flew high |
sola, come un uccello da rapina. | alone, as it were a bird of prey. |
Il mare una tavola azzurra ormai, | The sea looked like a blue table, |
l'Africa era già più vicina, | they were just approaching Africa. |
| |
sul cielo una striscia di neve, bianca, | On the sky a white snowstrip, |
bianca di carta velina... | white as tissue paper
|