Disastro aereo sul canale di Sicilia
Francesco De GregoriVersion française - Désastre aérien du Canal de Sicile – Marc... | |
MYSTERIOUS AIRCRASH OVER SICILY CHANNEL | DÉSASTRE AÉRIEN DU CANAL DE SICILE |
It is absolutely self-evident | Il semble par ailleurs évident |
even in a distension climate | même dans le climat de la détente |
that in any attack to Arab countries | qu'une éventuelle attaque contre les Pays arabes |
Italy will be in the front line. | verrait l'Italie à l'avant-poste. |
And all know everything since the beginning | Et tous savent tout du début |
but nobody can tell what the end will be. | Mais personne ne peut parler de la fin |
This is the story of an airplane that got lost | Telle est l'histoire d'un avion perdu |
one day, off the Tunisian coastline. | Au large des côtes tunisiennes |
The widow maker flew high | Le faiseur de veuves volait |
15,000 feet over the island of Sicily, | à dix mille mètres d'altitude au-dessus de la terre sicilienne, |
the pilot checked on the horizon line, | Le pilote contrôlait l'horizon |
visibility was definitely good. | La visibilité était bonne. |
The pilot was a young American boy | Le pilote était un jeune homme américain |
but he served in Verona. | Mais il faisait son service à Vérone |
15,000 feet below, there were brooms | Et dix kilomètres au-dessous, |
and wild overbuilding just by the seashore. | Genêts et béton à deux pas de la mer. |
Council houses built on the sand | Et des maisons populaires construites à même le sable, |
and nothing else was worth recording, | rien d'autre à signaler. |
except maybe the grave of a journalist | Seule la tombe d'un journaliste (1), |
that is still so hard to discover | encore difficile à retrouver... |
And the widow maker flew high | Et le faiseur de veuves volait, |
alone, as it were a bird of prey. | seul, comme un oiseau de proie |
The sea looked like a blue table, | La mer, une table azur désormais |
they were just approaching Africa. | L'Afrique était déjà toute proche |
On the sky a white snowstrip, | Dans le ciel, une bande blanche de neige, blanche, |
white as tissue paper | blanche papier vélin... |
(1) Il semblerait bien que le journaliste auquel se réfère la chanson soit Mauro De Mauro disparu, assassiné probablement par la mafia, les services secrets italiens ou américains ou italo-américains, la loge P2 ou le réseau Gladio,tous farines du même moulin. |