So Long, Mom (A Song For World War III)
Tom LehrerTraduzione finlandese / Finnish translation / Suomennos: Mikko Perkoila | |
ADDIO, MAMMA (UNA CANZONE PER LA TERZA GUERRA MONDIALE) | HEI MAMI HEI |
Addio mamma, vado a sganciare la bomba, non mi aspettare alzata. Ma mentre ti senti soffocare, giù nel tuo rifugio, mi puoi vedere sulla tua TV. | Hei mami hei, ei huolia ei, sun poikas pommittaa! Käy luottaen Luojaasi vain pommisuojaasi ja nää poikasi TV-ruudussasi |
Mentre attacchiamo frontalmente, guarda l'Huntley-Brikley [programma di notizie americano anni '50] fare il contrappunto alle città che abbiamo perso. Non c'è bisogno che ti perda un solo minuto di questo straziante olocausto. (Yeah!) | Kun hyökkää rintamamme, pane muistiin asemamme ja laske vainajamme, siinä hauska harrastus. Siis seuraa tarkkaan, kun vauhtiin pääsee historian hilpein teurastus (JIHUU) |
Il piccolo Johnny Jones, era un pilota americano, e non era certo una mammoletta. Era proprio orgoglioso quando fu dichiarata la Terza Guerra Mondiale, non era spaventato, Nossignore! | Pikku Johnny Jones, US-lentäjä-ässä, hänetkö piileksimässä nähtäisiin? Kun kolmas maailmansota vihdoin käynnistettiin, hän innostui niin, yes si-ree! |
Ed ecco cosa disse andando verso l'Apocalisse: | Näin hän lausui äidilleen, kun alkoi taivastiensä: |
Addio mamma, vado a sganciare la bomba, non mi aspettare alzata. Ma anche se magari dovrò vagabondare, farò ritorno alla mia casa, anche se (per allora) potrebbe essere un cumulo di detriti. | Hei mami hei, ei huolia ei, sun poikas pommittaa! Taistellen vuoksesi, kotiin sun luoksesi palaan aina vaikka puolikkaina. |
Ricorda, mamma, vado a beccare un comunista, mandami un salame e cerca in qualche modo di sorridere. Verrò a cercarti quando la guerra sarà finita, tra un'ora e mezza! | Muista meitä sankareita, jotka jahtaa kommareita. Pane postiin pipareita ja opi nauramaan. Pian nähdään taas, eihän sota kestä kauan, no, tunnin taikka kaksi korkeintaan. |