Lingua   

Harry Wilmans, il soldato

Mario Peragallo
Pagina della canzone con tutte le versioni


Traduzione estone della poesia di Edgar Lee Masters / Estonian...
HARRY WILMANSHARRY WILMANS
Jag hade just fyllt tjugoett,
och Henry Phipps, superintendenten för söndagsskolan,
höll ett tal i Bindles teaterhus.
»Flaggans ära måste upprätthållas
antingen den anfalles av en barbarisk tagalstam
eller en europeisk stormakt.«
Och vi hurrade och hurrade för talet
och för flaggan som han svängde i handen.
Och mot min fars vilja gick jag ut i kriget,
och jag följde flaggan tills jag såg den hissad
över vårt läger i ett risfält nära Manilla
och vi stodo alla och hurrade och hurrade för den.
Men där fanns flugor och giftiga kräk,
och vattnet var dödsbringande och hettan grym
och maten äcklig och rutten;
och det stank från diket bakom tälten,
som soldaterna änvände till avträde.
Och så var det de besmittade skökorna som följde oss,
och djuriskt umgänge mellan oss själva, och självbefläckelse,
och förtryck, hat och förnedring,
och avskyvärda dagar och ångestfulla nätter
till dess vi en dag följde fanan
och rusade till anfall genom ett ångande kärr -
och jag föll med ett skri, skjuten genom tarmarna.
Nu står det en flagga över mig i Spoon River!
En flagga! En flagga!
Olin just saanud kahekümne üheseks,
kui Henry Phipps, pühapäevakooli superintendent,
pidas kõne Bindle'i ooperimajas.
»Lipu au tuleb kaitsta,« ütles ta,
»ükskõik, kas ründab seda barbaarne tagalogi suguharu
või Euroopa suurim võim.«
Ja meie hüüdsime hip-hip-hurraa temale ja lipule,
mida ta lehvitas.
Läksin sõtta vastu isa tahtmist
ja järgnesin lipule, kuni nägin teda tõusmas
meie sõjaleeris riisiväljal Manila lähedal,
ja me kõik hüüdsime hip-hip-hurraa.
Kuid seal olid kärbsed ja mürgised maod
ja seal oli surmav joogivesi
ja tappev kuumus
ja taudine, roiskunud toit
ja hais kraavist otse telgi taga,
kus sõdurid ennast tühjendamas käisid;
ja seal olid süüfilises libud, kes saatsid meid,
ja jälgid teod, tehtud omavahel või üksinda
ähvarduste, vihkamise, üksteise alandamisega,
ja päevad täis jälkust ja ööd täis hirmu
kuni rünnakutunnini läbi aurava soo,
lipule järgnedes,
kuni kukkusin karjudes, sooled läbi lastud.
Nüüd on Spoon Riveris minu kohal lipp!
Lipp! Lipp!


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org