Lingua   

Harry Wilmans, il soldato

Mario Peragallo
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleTraduzione estone della poesia di Edgar Lee Masters / Estonian...
HARRY WILMANS, IL SOLDATOHARRY WILMANS
  
Avevo appena ventun anniOlin just saanud kahekümne üheseks,
e Henry Phipps sovrintendente della Scuolakui Henry Phipps, pühapäevakooli superintendent,
fece un discorso al Teatro Bindle.pidas kõne Bindle'i ooperimajas.
“L'onore - ci disse - della bandiera va difeso,»Lipu au tuleb kaitsta,« ütles ta,
sia che venga assalita dai barbari Tagalog»ükskõik, kas ründab seda barbaarne tagalogi suguharu
o dalla potenza più forte d'Europa”.või Euroopa suurim võim.«
E noi altri applaudimmo il discorso e la bandieraJa meie hüüdsime hip-hip-hurraa temale ja lipule,
che lui sventolava parlando.mida ta lehvitas.
Così andai alla guerra nonostante mio padre,Läksin sõtta vastu isa tahtmist
e seguii la bandiera finché la vidi levarsija järgnesin lipule, kuni nägin teda tõusmas
nel nostro campo tra risaie vicino a Manila.meie sõjaleeris riisiväljal Manila lähedal,
Tutti noi acclamammo, acclamammo,ja me kõik hüüdsime hip-hip-hurraa.
ma là c'erano mosche e bestie velenose;Kuid seal olid kärbsed ja mürgised maod
c'era l'acqua mortifera,ja seal oli surmav joogivesi
e il caldo crudeleja tappev kuumus
e il cibo nauseante e putridoja taudine, roiskunud toit
[e il fetore della latrina proprio dietro alle tende,ja hais kraavist otse telgi taga,
dove ci si andava a vuotare;kus sõdurid ennast tühjendamas käisid;
le puttane impestate che ci venivano dietro;ja seal olid süüfilises libud, kes saatsid meid,
e atti bestiali tra noialtri e da noi soli,]ja jälgid teod, tehtud omavahel või üksinda
e tra noi prepotenze, odio, abbrutimento,ähvarduste, vihkamise, üksteise alandamisega,
e giornate di disgusto e notti di terroreja päevad täis jälkust ja ööd täis hirmu
fino all'assalto traverso la palude fumante,kuni rünnakutunnini läbi aurava soo,
seguendo la bandiera,lipule järgnedes,
quando caddi gridando con gli intestini trapassati.kuni kukkusin karjudes, sooled läbi lastud.
Ora c'è una bandiera su di me a Spoon River.Nüüd on Spoon Riveris minu kohal lipp!
Una bandiera! Una bandiera!Lipp! Lipp!


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org