Language   

Harry Wilmans, il soldato

Mario Peragallo
Back to the song page with all the versions


Traduzione finlandese della poesia di Edgar Lee Masters / Finnish...
HARRY WILMANSHARRY WILMANS
Je venais d'avoir vingt et un ans,
Et Henry Phipps, le directeur de l'École du Dimanche
Faisait un discours au Bindel's Opera.
« L'honneur du drapeau doit être porté haut,
Qu'il soit assailli par une tribu de barbares tagalogs,
Ou par la plus grande puissance d'Europe. »
Et nous applaudissions, applaudissions sont speech et le drapeau qu'il agitait.
Tandis qu'il parlait.
Et je partis pour la guerre à la place de mon père,
Et je suivis le drapeau tant que je le vis flotter
Sur notre camp dans un champ de riz près de Manille,
Et nous tous, on applaudissait, on applaudissait,
Mais il y avait des mouches et des choses empoisonnées ;
Et il y avait l'eau mortelle,
Et la chaleur cruelle,
Et l'odeur de latrines juste derrière les tentes
Où les soldats allaient se vider ;
Et il y avait les putains qui nous suivaient, pleines de syphilis ;
Et nos gestes bestiaux entre nous ou tout seul;
Avec cette abjection haineuse et brutale autour de nous,
Et nos jours de rejet et nos nuits de peur
Jusqu'au moment de la charge dans le marais brumeux,
Derrière le drapeau,
Quand j'ai senti dans un hurlement, la balle percer mes boyaux.
À présent, il y a un drapeau au-dessus de moi à Spoon River !
Un drapeau ! Un drapeau !
Olin juuri täyttänyt kaksikymmentäyksi
kun Henry Phipps, pyhäkoulujen ylitarkastaja,
piti puheen Bindlen oopperatalossa.
»Lipun kunnia on säilytettävä«, hän sanoi,
hyökkäsipä sen kimppuun Tagalogin *) villiheimot
tai Euroopan mahtavin valtio.«
Ja me hurrasimme ja hurrasimme puheelle ja lipulle
jota hän heilutti puhuessaan.
Ja minä lähdin sotaan vastoin isäni tahtoa
ja seurasin lippua nähden, kuinka se kohotettiin leirissämme
riisivainiolla Manillan läheisyydessä;
ja me kaikki hurrasimme ja hurrasimme sille.
Mutta sitten tulivat kärpäset ja kaikki muu myrkyllinen:
saastainen vesi
ja julma kuumuus
ja mädäntynyt, inhottava ruoka
ja löyhkä telttojen takaa kuopasta,
johon sotilaat kävivät tyhjentämässä itsensä;
ja meitä seurasivat kupan saastuttamat huorat,
ja harjoitimme eläimellisiä paheita keskenämme tai yksin,
kerskuen, vihaten ja turmeltuen.
Oli inhon päiviä ja kauhistuttavia öitä,
aina siihen hetkeen saakka,
jolloin lähdimme lippua seuraten hyökkäämään
höyryävän rämeikön läpi,
ja minä kaaduin kirkaisten
luodin lävistäessä suolistoni.
Nyt liehuu lippu ylläni Spoon Riverissä!
Lippu! Lippu!
* ) Tagalogit ovat Filippiinien suurin etninen kansanryhmä.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org