Lingua   

Chiens de guerre

Bernard Lavilliers
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleVersione italiana di Riccardo Venturi
CHIENS DE GUERRECANI DA GUERRA
  
Très loin – très loin d’ici – il existe une zoneLontano, molto lontano da qui, c’è una zona
où on garde en secret l’après-midi des faunesdove si serba in segreto il pomeriggio dei fauni
là où les souvenirs à jamais emmuréslà, dove i ricordi imprigionati per sempre
ont des histoires d’amours toujours inachevéeshanno sempre storie d’amore che non finiscono mai,
et jamais abouties comme sont les conquêtesmai portate a buon fine come le conquiste.
les chevaux ruisselants juste avant la défaiteI cavalli si disperdono appena prima della sconfitta
quand le seigneur de guerre reconnaissant les siensquando il signore della guerra, che riconosce i suoi
sous les masques de fer se penche e ne dit riensotto le maschere di ferro, si piega e non dice niente
  
Et chaque nuit – les villes brûlent – les villes brûlentEd ogni notte le città bruciano, le città bruciano
  
Ma compagne de feu as-tu connu ces hommes?Mia compagna di fuoco, hai conosciuto quegli uomini?
Ces hommes du refus – au loin du compromisQuegli emarginati lontani dal compromesso
que l’argent corrompu n’a jamais assagise che il denaro corrotto non ha mai indocilito,
ceux qui tiennent leur clan en dehors de la normeQuelli che tengono al loro clan fuori dalla norma?
chiens de guerre qui fermez les portes des cellulesCani da guerra che chiudete le porte delle celle,
il reste pour les loups ce battement de cœurper i lupi rimane quel battito del cuore,
ce tempo de survie venu des profondeursquel ritmo di sopravvivenza venuto dal profondo,
cette rage de vivre rivée sous la férulequella rabbia di vivere piantata a colpi di frusta
  
Et chaque nuit – les villes brûlent – les villes brûlentE ogni notte le città bruciano, le città bruciano
  
Ne prenez pas les aigles pour de blancs albatrosNon prendete le aquile per degli àlbatri bianchi
au cas où le destin confierait au hasardse per caso il destino affiderà a caso
la fin du millénaire et des ordres batardsla fine del millennio e ordini di merda.
chiens de garde – en passant – surveillez bien votre os.Cani da guardia, quando passate, badate al vostro osso.
Très loin – très loin d’ici – il existe une zoneLontano, molto lontano da qui, c’è una zona
aux frontières du réel – près des grands trous d’ozoneai confini della realtà, vicino ai grandi buchi dell’ozono
là où le ciel est rouge et la nuit infinielà, dove il cielo è rosso e la notte è infinita
il existe une zone très loin – très loin d’ici.c’è una zona, lontano, molto lontano da qui.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org