| Traduzione polacca di Miriam Gold, interpretata, tra gli altri,... |
ГИМH ЕВРЕЙСКИХ ПАРТИЗАН [1] | HYMN PARTYZANTÓW ŻYDOWSKICH |
| |
Не скажи, что ты идëшь в последний путь, | Nie mów nigdy, że to twój ostatni krok, |
Хоть голубые дни свинцом покрыла муть - | Dni pogodne kryje w sobie ciemny mrok. |
Грянет наш блаженный час без мук и пут, | Jeszcze przyjdzie dzień stęskniony naszych snów, |
И ударит бордый шаг наш: все мы тут ! | I zadudni krok nasz – my jesteśmy znów. |
| |
Из пальмого края в заполярный круг | Od ziem palmowych, aż po kraj gdzie wieczny śnieg, |
Слышен голос наших воплей, наших мук, | Bólem naszym milionowym jęczy wiek. |
Там где капля нашей крови упадет, | Tam gdzie padły ślady umęczonej krwi, |
Наша сила, наша бодрость зацветет. | Mocą naszą wstanie życie nowych dni. |
| |
Утром солнце выйдет в круге золотом - | Jutrzenka złota nam rozjaśni każdy dzień, |
И вчера исчезнет с бешенным врагом. | Przeszłość zniknie z wrogiem jak koszmarny sen. |
Если-ж опоздает солнце в небесах, | A jeśli słońce zwalczy świt i złoty wschód, |
Грянет наша песня, как пароль в веках. | Niech hasłem pieśń ta będzie aż po wszystek ród. |
| |
Кровью песня создана, а не свинцом, | Krwią z naszych serc zroszony jest ten śpiew, |
То не песня птицы вольной в бурелом. | To nie jest pieśń ptaszyny pośród drzew. |
То народ наш в рухнувших стенах | Walcząc z wrogiem pośród padajacych wrót, |
Эту песню пел с наганами в руках. | Z wiarą w jutro śpiewał słowa te nasz lud. |
| |
Так не скажи, что ты идëшь в последний путь, | Więc, nie mów nigdy, że to twój ostatni krok, |
Хоть голубые дни свинцом покрыла муть - | Dni pogodne kryje w sobie ciemny mrok. |
Грянет наш блаженный час без мук и пут, | Jeszcze przyjdzie dzień stęskniony naszych snów, |
И ударит бордый шаг наш: все мы тут ! | I zadudni krok nasz – my jesteśmy znów. |
| |
| |
Ne skaži, čto ty idëś v poslednij puť,
Xoť gołubye dni svincom pokryła muť -
Grjanet naš błažennyj čas bez muk i put,
I udarit bordyj šag naš: vse my tut !
Iz palmogo kraja v zapoljarnyj krug
Słyšen gołos našix voplej, našix muk,
Tam gde kaplja našej krovi upadet,
Naša siła, naša bodrosť zacvetet.
Utrom sołnce vyjdet v kruge zołotom -
I včera isčeznet s bešennyj vragom.
Esli-ž opozdaet sołnce v nebesax,
Grjanet naša pesnja, kak parol v vekax.
Krov'ju pesnja sozdana, a ne svincom,
Tone pesnja pticy volnoj v burełom.
To narod naš v ruxnuvšix stenax
Ėtu pesnju peł s naganami v rukax.
Tak ne skaži, čto ty idëś v poslednij puť,
Xoť gołubye dni svincom pokryła muť -
Grjanet naš błažennyj čas bez muk i put,
I udarit bordyj šag naš: vse my tut !