Language   

זאָג ניט קײנמאָל

Hirsh Glik / הירש גליק
Back to the song page with all the versions


La versione inglese di Paul Robeson (1949).
CANTO DE' PARTIGIANI EBREI

Tu 'un lo dimmài 'e la strada finisce vì,
anco se 'r cielo è nero e 'un spunta mai ir dì,
dé viene łł'ora 'e s'aspetta da quer dì,
e 'r nostro passo sòna sempre: Semo vì!

Se c'è le parme o se c'è ir gelo, semo 'vì,
pieni di pene 'e un ti dìo, sempr'a soffrì.
Dove 'na goccia der nostro sangue si verzò
laggiù 'r coraggio 'ołła forza si mischiò.

Ir zole der mattino c'iłłuminerà,
e cor nemìo anco 'r passato svanirà,
però se 'r giorno dé ritarda un po' a spuntà
di gente 'n gente 'vesto 'anto passerà.

Cor sangu'è scritto, dé mìa 'ołł'inchiostro,
cołł'armi in mano è questo 'anto nostro,
sott'alle bombe 'un ci so' uccełłi a cantà
ma combattenti mentre tutto stà a crołłà.

Tu 'un lo dimmài 'e la strada finisce vì,
anco se 'r cielo è nero e 'un spunta mai ir dì,
dé viene łł'ora 'e s'aspetta da quer dì,
e 'r nostro passo sòna sempre: Semo vì!
NEVER SAY THAT YOU HAVE REACHED THE VERY END

Never say that you have reached the very end,
Though leaden skies a bitter future may portend;
And the hour for which we've yearned will yet arrive,
And our marching step will thunder: we survive!
And the hour for which we've yearned will yet arrive,
And our marching step will thunder: we survive!

From green palm trees to the land of distant snow,
We are here with our sorrow, our woe,
And wherever our blood was shed in pain,
Our fighting spirits now will resurrect again.
And wherever our blood was shed in pain,
Our fighting spirits now will resurrect again.

The golden rays of morning sun will dry our tears,
Dispelling bitter agony of yesteryears,
But if the sun and dawn with us will be delayed,
Then let this song ring out to you the call, instead.
But if the sun and dawn with us will be delayed,
Then let this song ring out to you the call, instead.

Not lead, but blood inscribed this mighty song we sing,
It's not a caroling of birds upon the wing,
But a people midst the crashing fires of hell
Sang this song with guns in hands, until it fell.
But a people midst the crashing fires of hell
Sang this song with guns in hands, until it fell.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org