| RETOROMANCIO [PUTER DELL'ALTA ENGADINA] / RHETOROMANIC [HIGH... |
SOPRANDO NO VENTO | CHANTIN' AINT IL VENT |
| |
Quantas estradas deve um homem percorrer | Sün quauntas vias stu ün hom chaminer, |
Antes que você o chame de homem? | ch'ün hom nus al possans numner? |
Sim, e quantos mares deve uma pomba branca singrar | E lur' quaunts mers stu ün culomb traverser, |
Antes que ela descanse na areia? | fin ch'el po finelmaing as placher? |
Sim, e quantas vezes devem as balas de canhão voar | E quaunts chanuns stuvaron auncha trer, |
Antes que elas sejam proibidas para sempre? | fin cha'ls pudains scumander? |
A resposta, meu amigo, está soprando no vento, | La resposta, mieu amih, 'la chantina aint il vent, |
A resposta está soprando no vento... | la resposta chantin‘ aint il vent. |
| |
Quantas vezes deve um homem olhar pra cima | E di’m, quaunt suvenz stu ün hom uzer l'ögl |
Antes que ele consiga ver o céu? | per vzair il firmamaint? |
Sim, e quantos ouvidos deve um homem ter | Da quauntas uraglias ho'l dabsögn per udir |
Antes que ele consiga ouvir as pessoas chorarem? | il plaundscher dad ün innozaint? |
Sim, e quantas mortes serão necessárias até que ele entenda | E cha da memma sun fingià crappos, |
Que pessoas demais morreram? | chi so sch'el tgnaro adimmaint. |
A resposta, meu amigo, está soprando no vento, | La resposta, mieu amih, 'la chantina aint il vent, |
A resposta está soprando no vento... | la resposta chantin‘ aint il vent. |
| |
Quantos anos consegue uma montanha existir | E di'm, quaunts ans po üna muntagna ster, |
Antes que seja arrastada para o mar? | aunz ch'ella svanesch' aint il mer? |
Sim, e quantos anos conseguem algumas pessoas existir | E lura quaunts ans stu ün umaun esser sclev, |
Antes que a elas seja permitido serem livres? | e cura's pudaro'l liberer? |
Sim, e quantas vezes consegue um homem virar sua cabeça | E di’m, quaunt suvenz stordscharons aunch' il cho |
Fingindo que ele simplesmente não vê? | per nu stuvair guarder? |
A resposta, meu amigo, está soprando no vento, | La resposta, mieu amih, 'la chantina aint il vent, |
A resposta está soprando no vento... | la resposta chantin‘ aint il vent. |