Language   

Blowin' in the Wind

Bob Dylan
Back to the song page with all the versions


POLACCO / POLISH [1 - Wojciech Mann]
ترجمه آزاد

چقدر دیگه مونده تا ما آدما، واقعا‌ً آدم شیم؟
کبوتر سفید از چند دریا باید رد شه تا بالاخره یه جایی آروم بگیره؟
تا کی باید توپ و تانک شلیک شه؟ بالاخره اینا کی جمع میشن؟
کسی به جواب این سؤالا دسترسی نداره، دوست من.
کسی به جواب اینا دسترسی نداره.
مگه یه کوه قبل از این‌که فرسایش پیدا کنه و از بین بره، چقدر عمر می‌‌کنه؟
مگه یه آدم چقدر عمر می‌‌کنه؟، پس دیگه کی قراره آزاد باشه؟
مگه یه آدم چند بار می‌‌تونه سرش رو برگردونه و وانمود کنه که چیزی ندیده؟
کسی به جواب این سؤالا دسترسی نداره، دوست من.
کسی به جواب اینا دسترسی نداره.
برای این‌که آسمون رو ببینی،
مگه چند بار نیازه که سرت رو بالا بگیری؟
برای این‌که بتونی صدای گریه‌ی مردم رو بشنوی،
مگه چند تا گوش باید داشته باشی؟
دیگه چند نفر باید بمیرن تا بفهمیم که جون آدم‌‌های زیادی گرفته شده؟
کسی به جواب این سؤالا دسترسی نداره، دوست من.
کسی به جواب اینا دسترسی نداره.
ODPOWIEDŹ ZNA WIATR

Ile dróg musi człowiek przejść,
Zanim nazwiesz go człowiekiem?
A ile mórz musi przebyć biały gołąb,
Zanim zaśnie na piasku?
A ile pocisków armatnich trzeba wystrzelić,
Zanim na zawsze nie zostaną zakazane?
Odpowiedź, przyjacielu, niesie wiatr,
Odpowiedź zna wiatr.

Ile razy musi człowiek wznieść wzrok,
Zanim ujrzy niebo?
A ile uszu musi człowiek mieć,
Zanim usłyszy ludzki płacz?
A ile potrzeba śmierci, by uznać,
Że zbyt wielu ludzi umarło?
Odpowiedź, przyjacielu, niesie wiatr,
Odpowiedź zna wiatr.

Ile lat może trwać góra,
Zanim pochłonie ją morze?
Ile lat żyć muszą ludzie,
Zanim doczekają wolności?
A ile razy trzeba odwracać głowę,
Udając, że się nie widzi?
Odpowiedź, przyjacielu, niesie wiatr
Odpowiedź zna wiatr.



Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org