In Flanders Fields
John McCraeOriginale | Traduzione tedesca dal libretto della raccolta “Maudite guerre... |
IN FLANDERS FIELDS | AUF FLANDERNS FELDERN |
In Flanders Fields the poppies blow Between the crosses, row on row That mark our place, and in the sky The larks, still bravely singing, fly Scarce heard amid the guns below | Auf Flanderns Feldern blüht der Mohn zwischen den Kreuzen, die Reihe an Reihe unseren Platz markieren; und am Himmel fliegen die Lerchen, noch tapfer singend, kaum zu hören zwischen den Kanonen auf der Erde. |
We are the Dead. Short days ago We lived, felt dawn, saw sunset glow, Loved and were loved, and now we lie In Flanders Fields. | Wir sind die Toten. Vor wenigen Tagen lebten wir, fühlten die Morgendämmerung, sahen das Glühen des Sonnenuntergangs, liebten und wurden geliebt, und jetzt liegen wir auf Flanderns Feldern. |
Take up our quarrel with the foe: To you from falling hands we throw The torch; be yours to hold it high. If ye break faith with us who die We shall not sleep, though poppies grow In Flanders Fields. | Nehmt auf unseren Kampf mit dem Feind: euch werfen wir aus versagenden Händen die Fackel zu; an euch ist’s, sie hochzuhalten. Lasst ihr uns, die wir sterben, im Stich, werden wir nicht schlafen, mag der Mohn auch blühen auf Flanderns Feldern. |