Originale | Traduzione finlandese / Finnish translation / Traduction finnoise... |
A THOUSAND YEARS | TUHAT VUOTTA |
| |
The Burgher banged his fist on the table, red face glowing with pride. | Porvari iski nyrkkinsä pöytään kasvot ylpeydestä loistaen. |
"We'll rise!" he cried, "As soon as we're able, avenging the ones who died. | »Me nousemme«, hän huusi, »heti kun voimme ja kostamme kuolleitten puolesta. |
No more the hunted. No more the mouse. No more the quivering frail. | Ei enää saalistettavia, ei enää hiiriä, ei enää heikkoudessaan vapisevia. |
The Masters are driving the Slaves from the house. The Masters are coming to stay. | Mestarit ajavat orjat taloistaan. Mestarit ovat tulleet jäädäkseen!« |
| |
The Burgher dipped his bread in the gravy, splattering his silken tie. | Porvari kastoi leipänsä kastikkeeseen, jota roiskui hänen silkkisolmiolleen. |
Nachmal the Wehrmacht! Nachmal the Navy! Nachmal the thundering skies! | Vielä kerran Wehrmacht! Vielä kerran laivasto! Vielä kerran jylinä taivaalla! |
Once more the stadium rocking with cheers. Once more the torchlight parade. | Vielä kerran hurraahuutojen aallot stadionilla! Vielä kerran soihtukulkueiden paraati! |
Away with the cowering dog-bitten years, away with the humble charade! | Ei enää kurjia kyyristelyn aikoja, ei enää nöyristelyä! |
| |
A thousand years, the tears of the weak for our wine. | Tuhat vuotta ovat heikkojen kyyneleet virtaava meidän viinimme edestä. |
A thousand years, we'll pluck them like fruit from the vine. | Tuhat vuotta me olemme poimiva heitä kuin kypsiä hedelmiä. |
Ah, they fed us and clothed us and handed us weapons of wealth, | He ruokkivat ja vaatettivat meidät ja varustivat meidät rikkauden asein, |
But give us a leader, we'll follow him down into Hell! | mutta antakaa meille johtaja ja me seuraamme häntä helvetin porteille! |
| |
The Burgher spilled his wine on the table, staggering out of his chair. | Viini läikkyi porvarin lasista, kun hän nousi hoippuen tuolistaan. |
"We'll rise!" he cried, "As soon as we're able!" stroking the young man's hair. | »Me nousemme heti kun vain voimme«, hän huusi silittäen nuoren miehen hiuksia. |
The English are finished. The French are fools. The Russians have China to fear. | Englantilaiset ovat mennyttä. Ranskalaiset ovat typeryksiä. Venäläiset pelkäävät Kiinaa. |
The Yanks holler "Commie!" and follow they're rules when the time for the rising is here! | Jenkit vain jauhavat kommunisteista ja noudattavat sääntöjään, kun on tositoimien aika! |
| |
The young man's eyes were firey and glowing, the burgher's hand in his own. | Nuoren miehen silmät olivat tulta ja tappuraa, kun hän puristi porvarin kättä omassaan. |
"We'll rise!" he cried, "The movement is growing!" we'll march on a road of bones! | »Me nousemme!« hän huusi. »Liike kasvaa, ja marssimme on käyvä tiellä, joka on luiden peittämä!« |
They're coming from Egypt. They're coming from Hess. They're coming from Argentine. | He tulevat Egyptistä ja he tulevat Hessenistä ja he tulevat Argentiinasta. |
We'll march over Russia. We'll march to the West. We'll show them what conquest can mean! | Me marssimme yli Venäjän. Me marssimme länteen. Me näytämme niille, mitä on valloittaminen! |
| |
A thousand years, the tears of the weak for our wine. | Tuhat vuotta ovat heikkojen kyyneleet virtaava meidän viinimme edestä. |
A thousand years, we'll pluck them like fruit from the vine. | Tuhat vuotta me olemme poimiva heitä kuin kypsiä hedelmiä. |
Ah, they fed us and clothed us and handed us weapons of wealth, | He ruokkivat ja vaatettivat meidät ja varustivat meidät rikkauden asein, |
But give us a leader, by God, and we'll see them in Hell! | mutta antakaa meille johtaja ja me seuraamme häntä helvetin porteille! |