Le déserteur
Boris Vian
Loading...
Original | ESPERANTO [1] - Georges Lagrange - Jak Le Puil
|
LE DÉSERTEUR | LA DIZERTONTO |
| |
Monsieur le Président, | Sinjoro Prezident' |
Je vous fais une lettre | mi skribas ĉi leteron |
Que vous lirez, peut-être, | kaj havas mi esperon, |
Si vous avez le temps. | vi legu kun atent'. |
Je viens de recevoir | Alvenis jen paper' |
Mes papiers militaires | kun la ordon-invito |
Pour partir à la guerre | foriri al milito |
Avant mercredi soir. | mekrede je l'vesper' |
Monsieur le Président, | Mi diras sen rezon' |
Je ne veux pas la faire! | ke tion mi ne faros |
Je ne suis pas sur terre | mi sur la ter' ne staros |
Pour tuer des pauvres gens... | por murdo de la hom'. |
C'est pas pour vous fâcher, | Ne ofendiĝu vi |
Il faut que je vous dise: | se mi per ĝi vin spitas, |
Ma décision est prise, | mi ĉion mem decidas |
Je m'en vais déserter. | kaj tuj dizertos mi. |
| |
Depuis que je suis né | En mia juna aĝ' |
J'ai vu mourir mon père, | formortis mia patro, |
J'ai vu partir mes frères | foriris mia frato |
Et pleurer mes enfants; | kaj brulis la vilaĝ'. |
Ma mère a tant souffert, | Patrino pro sufer' |
Elle est dedans sa tombe | jam kuŝas en la tombo, |
Et se moque des bombes | ne zorgas ŝi pri bombo |
Et se moque des vers. | ne zorgas eĉ pri verm' |
Quand j'étais prisonnier | Dum mia kaptitec' |
On m'a volé ma femme, | jam oni la edzinon |
On m'a volé mon âme | forŝtelis kaj animon |
Et tout mon cher passé... | kaj pasintecon eĉ. |
Demain de bon matin | Jam morgaŭ sen prokrast' |
Je fermerai ma porte. | fermiĝos mia pordo |
Au nez des années mortes | al jaroj de la morto |
J'irai sur les chemins. | kaj fuĝos mi kun hast'. |
| |
Je mendierai ma vie | En almozpeta viv' |
Sur les routes de France, | mi iros tra la mondo |
De Bretagne en Provence | mi estos vagabondo |
Et je dirai aux gens: | kaj diros re al vi: |
Refusez d'obéir! | "Rifuzu al buĉad' |
Refusez de la faire! | rifuzu murdinciton |
N'allez pas à la guerre, | ne faru vi militon, |
Refusez de partir. | rifuzu al murdad'". |
S'il faut donner son sang, | Se fluu nun la sang' |
Allez donner le vôtre! | la propran do vi donos, |
Vous êtes bon apôtre, | jen kion mi proponos, |
Monsieur le Président... | Sinjor' de alta rang'. |
Si vous me poursuivez, | Kaj se vi serĉos min |
Prévenez vos gendarmes | eksciu trup' ĝendarma, |
Que je n'aurai pas d'armes | ke estos mi senarma: |
Et qu'ils pourront tirer. | ĝi pafu do sen tim'. |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.