Le déserteur
Boris Vian
Loading...
Original | RETOROMANCIO / SWISS ROMANCHE / ROMANCHE GRISONNAIS (ROMANTSCH... |
LE DÉSERTEUR | IL DISERTOR |
| |
Monsieur le Président, | Signur President |
Je vous fais une lettre | ina brev as vi scriver |
Que vous lirez, peut-être, | che vus vegnis a leger |
Si vous avez le temps. | sche vus avais il temp. |
Je viens de recevoir | Ier m’han fatg avair |
Mes papiers militaires | mias cartas militaras, |
Pour partir à la guerre | ma ‘lan far ir en guerra |
Avant mercredi soir. | avant mesemna saira. |
Monsieur le Président, | Ma signur President |
Je ne veux pas la faire! | jau na vi far la guerra, |
Je ne suis pas sur terre | na sun qua sur la terra |
Pour tuer des pauvres gens... | per mazzar povra glieud, |
C'est pas pour vous fâcher, | na vi vus grittentar, |
Il faut que je vous dise: | as l’hai da dir clermain |
Ma décision est prise, | ma jau m’hai decidì |
Je m'en vais déserter. | e vom a disertar. |
| |
Depuis que je suis né | Dapi che jau sun nat |
J'ai vu mourir mon père, | hai vis murir mes bab |
J'ai vu partir mes frères | hai vis partir mes frars |
Et pleurer mes enfants; | e bragir mes uffants |
Ma mère a tant souffert, | mia mamma ha tant suffert |
Elle est dedans sa tombe | ella è dadens la fossa |
Et se moque des bombes | l’importa betg da bumbas, |
Et se moque des vers. | l’importa betg da verms. |
Quand j'étais prisonnier | Cur ch’era en fermanza |
On m'a volé ma femme, | m’han viulentà la dunna |
On m'a volé mon âme | e m’han engulà l’olma |
Et tout mon cher passé... | e tutt mes char passà, |
Demain de bon matin | a bun’ura damaun |
Je fermerai ma porte. | vegn a serrar la porta |
Au nez des années mortes | al nas d’annadas mortas |
J'irai sur les chemins. | part e ma vom davent. |
| |
Je mendierai ma vie | La vita ‘gn a rugar |
Sur les routes de France, | sur las stradas da Frantscha |
De Bretagne en Provence | da Bretagna en Provantscha |
Et je dirai aux gens: | vegn a sbragir a la glieud: |
Refusez d'obéir! | refusai d’obedir, |
Refusez de la faire! | refusai da la far, |
N'allez pas à la guerre, | na giai far la guerra, |
Refusez de partir. | refusai da partir. |
S'il faut donner son sang, | Sche ‘s duai dar il sang, |
Allez donner le vôtre! | giai ussa dar il voss, |
Vous êtes bon apôtre, | bella fatscha de bronz |
Monsieur le Président... | mes signur President. |
Si vous me poursuivez, | Sche vus m’persequitais |
Prévenez vos gendarmes | schai bain a voss giandarms |
Que je n'aurai pas d'armes | che jau na sun armat |
Et qu'ils pourront tirer. | et che pon trair sur mai. |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.