Le déserteur
Boris Vian
Loading...
Original | ROMENO / ROMANIAN / ROUMAIN [2] - Cindrel Lupe
|
LE DÉSERTEUR | DEZERTORUL |
| |
Monsieur le Président, | Domnule Preşedinte |
Je vous fais une lettre | Vă scriu o scrisoare |
Que vous lirez, peut-être, | Poate o veţi citi oare |
Si vous avez le temps. | Dacă veţi avea timp |
Je viens de recevoir | Tocmai îmi înmânară |
Mes papiers militaires | Scrisoarea militară |
Pour partir à la guerre | Să plec la război iară |
Avant mercredi soir. | Până miercuri seară |
Monsieur le Président, | Domnule Preşedinte |
Je ne veux pas la faire! | nu vreau la bătălie |
Je ne suis pas sur terre | nu mă aflu pe glie |
Pour tuer des pauvres gens... | Ca să omor lume cuminte |
C'est pas pour vous fâcher, | Să nu fiu plictisitor |
Il faut que je vous dise: | Dar trebuie să vă spun |
Ma décision est prise, | Am şi decis de-acum |
Je m'en vais déserter. | Să devin dezertor. |
| |
Depuis que je suis né | De când sunt trăitor |
J'ai vu mourir mon père, | Mi-am văzut tatăl murind |
J'ai vu partir mes frères | Mi-am văzut fraţii plecând |
Et pleurer mes enfants; | Şi copii plângând |
Ma mère a tant souffert, | Mama atâtea a a dat din casă |
Elle est dedans sa tombe | Încât a ajuns sub iarba deasă |
Et se moque des bombes | Şi de bombe nu-i pasă |
Et se moque des vers. | Şi nici de viermi nu-i pasă |
Quand j'étais prisonnier | Pe când eram prizonier |
On m'a volé ma femme, | Nevasta mi-au furat |
On m'a volé mon âme | Sufletul mi-au furat |
Et tout mon cher passé... | Şi tot trecutul drag |
Demain de bon matin | Mâine dis de dimineaţă |
Je fermerai ma porte. | Voi fereca cele porţi |
Au nez des années mortes | În nasul anilor morţi |
J'irai sur les chemins. | Voi avea drumul în faţă |
| |
Je mendierai ma vie | Viaţa mi-o voi cerşi |
Sur les routes de France, | Pe drumurile din Franţa |
De Bretagne en Provence | Din Bretania în Provenţa |
Et je dirai aux gens: | Şi voi spune la lume |
Refusez d'obéir! | Refuzaţi s-ascultaţi |
Refusez de la faire! | Refuzaţi să o faceţi |
N'allez pas à la guerre, | La război nu vă duceţi |
Refusez de partir. | Refuzaţi să plecaţi |
S'il faut donner son sang, | Dacă e de dat sânge |
Allez donner le vôtre! | Ce-ar fi să v-il daţi |
Vous êtes bon apôtre, | Aşa cum ne-nvăţaţi |
Monsieur le Président... | Domnule Preşedinte |
Si vous me poursuivez, | Vă rog să anunţaţi |
Prévenez vos gendarmes | Potera ce m-o urmări |
Que je n'aurai pas d'armes | Că nu sunt înarmat |
Et qu'ils pourront tirer. | Şi mă pot ciurui. |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.