Le déserteur
Boris VianOriginale | SVEDESE / SWEDISH / SUÉDOIS [2] - Lars Forssell |
LE DÉSERTEUR Monsieur le Président, Je vous fais une lettre Que vous lirez, peut-être, Si vous avez le temps. Je viens de recevoir Mes papiers militaires Pour partir à la guerre Avant mercredi soir. Monsieur le Président, Je ne veux pas la faire! Je ne suis pas sur terre Pour tuer des pauvres gens... C'est pas pour vous fâcher, Il faut que je vous dise: Ma décision est prise, Je m'en vais déserter. Depuis que je suis né J'ai vu mourir mon père, J'ai vu partir mes frères Et pleurer mes enfants; Ma mère a tant souffert, Elle est dedans sa tombe Et se moque des bombes Et se moque des vers. Quand j'étais prisonnier On m'a volé ma femme, On m'a volé mon âme Et tout mon cher passé... Demain de bon matin Je fermerai ma porte. Au nez des années mortes J'irai sur les chemins. Je mendierai ma vie Sur les routes de France, De Bretagne en Provence Et je dirai aux gens: Refusez d'obéir! Refusez de la faire! N'allez pas à la guerre, Refusez de partir. S'il faut donner son sang, Allez donner le vôtre! Vous êtes bon apôtre, Monsieur le Président... Si vous me poursuivez, Prévenez vos gendarmes Que je n'aurai pas d'armes Et qu'ils pourront tirer. | LE DÉSERTEUR Jag står här på ett torg. Ett cirkuståg passerar. En clown, en vind passerar. Men jag är full av sorg. Mitt hjärta är en sång. Den handlar om hans läppar. Den handlar om hans ögon som spelade en gång. O, säj, Ni som är här, vad skulle Ni då höra, vad skulle Ni då göra om den som Ni har kär blev borta i ett krig till ingen, ingen nytta där mänskor blev förbytta som djävlarna me dig. Jag står här på en square. Det regnar i mitt hjärta. Det säjer i mitt hjärta att han är inte här. Fast fåglarna ger hals och träden gröna vaknat… jag ser det med en saknad. Jag ser det inte alls. För den som jag höll av har stympats, bränts och satsats, förlorats, glömts och kastats med andra i en grav. Vem spelar detta spel med blod och svett och tårar, med kulsprutor och bårar… Jag vet att det är fel. Ni vet att det är fel. Jag vet att jag är dum. Säj ingenting om riken, de Gaulle och politiken, för då så blir jag stum, men säj, herr President om Ni har tid att svara… å, kunde Ni förklara det onda som har hänt? Vem är det som ställt till så vi som är som andra ska slåss emot varandra fast ingen av oss vill? O, alla ni med makt, jag ville bara säga: låt människorna leva och gör som jag har sagt! Å, gör som jag har sagt… STO QUI IN UNA PIAZZA Sto qui in una piazza, passa il corteo di un circo. Passano un clown ed il vento ma io sono pieno di pena. Il mio cuore è una canzone che parla delle sue labbra, che parla dei suoi occhi che una volta giocavano*. Dite, voi che siete qui, cosa dovreste udire, cosa dovreste fare per coloro che amate Son partiti per una guerra assolutamente inutile, dove le persone sono state scambiate per demoni Sto qui in una piazza e piove nel mio cuore. Ed il mio cuore dice che lui, qui, non c'è. Già quasi gli uccelli cantano e gli alberi verdeggiano… lo guardo con un senso di mancanza, lo guardo ma non vedo niente. Perché colui che amavo è stato mutilato, arso, bruciato, perduto, dimenticato, gettato via assieme ad altri in una tomba. Chi gioca questo gioco col sangue, col sudore e col pianto, con mitraglie e con barelle… Io so che è uno sbaglio. Voi sapete che è uno sbaglio. Lo so che sono stupida. Non dire niente dello stato, di De Gaulle e della politica, bisogna che stia zitta. Ma Le dico, signor Presidente, se ha il tempo di rispondere… Mi potrebbe spiegare lui che male ha fatto? E chi è che ha deciso che noi, che siamo come gli altri, ci dobbiamo combattere a vicenda e quasi nessuno di sua volontà? O voi che avete il potere, vi vorrei solo dire: lasciate vivere le persone, e fate quel che ho detto! Oh, fate quel che ho detto… *o "suonavano". Il termine è ambivalente in svedese (ndt) |