Le déserteur
Boris Vian
Loading...
Original | LINGALA / LINGALA - Jean-Basile Mavungu Khoto
|
LE DÉSERTEUR | MOKIMI BITUMBA |
| |
Monsieur le Président, | Tata Président |
Je vous fais une lettre | na komeli mokanda |
Que vous lirez, peut-être, | o ko tanga ya ngo |
Si vous avez le temps. | soki o za na tango. |
Je viens de recevoir | Na wuti ko zua |
Mes papiers militaires | mikanda na nga ya ki soda |
Pour partir à la guerre | po na ko kende na bitumba |
Avant mercredi soir. | liboso ya mercredi soir. |
Monsieur le Président, | Tata Président |
Je ne veux pas la faire! | na boyi ko sala bitumba |
Je ne suis pas sur terre | na yaki mokili te. |
Pour tuer des pauvres gens... | Po na ko boma ba bola |
C'est pas pour vous fâcher, | e za te po osilika |
Il faut que je vous dise: | na lingi ko yebisa yo |
Ma décision est prise, | mokano na zui |
Je m'en vais déserter. | na lingi na kima. |
| |
Depuis que je suis né | Banda na botama |
J'ai vu mourir mon père, | na mona ko kufa ya tata na nga |
J'ai vu partir mes frères | na mona ko kende ya ba ndeko na nga |
Et pleurer mes enfants; | na ko lela ya bana na nga. |
Ma mère a tant souffert, | Mama na nga a yokaki pasi mingi |
Elle est dedans sa tombe | a za na lilita na ye |
Et se moque des bombes | mpe ba bombe e za sala ye eloko te |
Et se moque des vers. | mitshiopi pe e zo sala ye eloko te |
Quand j'étais prisonnier | Tango na zalaki na boloko |
On m'a volé ma femme, | ba yibaki muasi na nga |
On m'a volé mon âme | ma yibaki molimo na nga |
Et tout mon cher passé... | na ba likaniseli na nga. |
Demain de bon matin | Lobi tongo tongo |
Je fermerai ma porte. | na ko kanga porte na nga |
Au nez des années mortes | na ba mbula ya pasi |
J'irai sur les chemins. | na ko kende na nga. |
| |
Je mendierai ma vie | Na ko senga lipa na nga |
Sur les routes de France, | na ba nzela ya Africa |
De Bretagne en Provence | ya Soudan, ya Congo |
Et je dirai aux gens: | na ko yebisa batu: |
Refusez d'obéir! | Bo boya ko tosa |
Refusez de la faire! | bo sala bitumba te |
N'allez pas à la guerre, | bo kende bitumba te |
Refusez de partir. | Bo boya ko kende. |
S'il faut donner son sang, | Soki olingi ko panza makila, |
Allez donner le vôtre! | o panza oyo ya yo |
Vous êtes bon apôtre, | oza moto ya malabo |
Monsieur le Président... | Tata Président. |
Si vous me poursuivez, | Soki o lingi ko landa nga |
Prévenez vos gendarmes | o yebisa ba gendarme na yo |
Que je n'aurai pas d'armes | ke na ko zala na munduki te |
Et qu'ils pourront tirer. | ba koki ko beta masasi. |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.