Lingua   

Ο Σαμ ο Τζόνυ κι ο Ιβάν

Stavros Paravas / Σταύρος Παράβας

Lista delle versioni e commenti


Ti può interessare anche...

Τριάντα χρόνια
(Nikos Xylouris / Νίκος Ξυλούρης)
Τη σπάθα σήκωσε και πάλι
(Nikos Xylouris / Νίκος Ξυλούρης)
Αγάπη αγάπη
(Dimitra Galani / Δήμητρα Γαλάνη)


Stavros Xarchakos.
Stavros Xarchakos.
Στίχοι: Νίκος Γκάτσος
Μουσική: Σταύρος Ξαρχάκος
Πρώτη εκτέλεση: Σταύρος Παράβας
Από τη "Συμφωνία της Γιάλτας και της πικρής αγάπης τα τραγούδια" [1976]
Testo di Nikos Gatsos
Musica di Stavros Xarchakos
Interpretazione originale: Stavros Paravas

Dall' "Accordo di Yalta e canzoni dell'amaro amore" [1976]

Η ΣΥΜΦΩΝΙΑ ΤΗΣ ΓΙΑΛΤΑΣ ΚΑΙ ΤΗΣ ΠΙΚΡΗΣ ΑΓΑΠΗΣ ΤΑ ΤΡΑΓΟΥΔΙΑ
L'ACCORDO DI YALTA E LE CANZONI DELL'AMARO AMORE


sinfoniayaltas


Che cosa abbia significato per la Grecia l'accordo di Yalta con il quale le potenze vincitrici della II guerra mondiale si spartirono il mondo per cinquant'anni, è cosa nota. Ricadendo la Grecia nel “mondo occidentale” sotto l'egida degli USA e della Gran Bretagna, ne susseguì una sanguinosa guerra civile (durata fino al 1949) che vide le forze partigiane comuniste soccombere e riempire i cimiteri e i campi di concentramento (tra i quali quello della famigerata isola di Makronisso). Non finì certamente con l'amnistia del 1950: le conseguenze della guerra fredda, e del trovarsi la Grecia, come altri paesi, sul “confine” della Cortina di Ferro, fecero sì che il Paese subisse in modo devastante l'influenza americana: lo stesso colpo di stato del 21 aprile 1967, che mise al potere -primo caso nel mondo- direttamente un dipendente della CIA (Georgios Papadopoulos) ne è una diretta emanazione. Su tutto ciò il grande musicista Stavros Xarchakos volle comporre la sua “sinfonia” (in lingua greca, lo ricordiamo, i termini “accordo” e “sinfonia” sono identici: συμφωνία) affidandola ai versi di Nikos Gatsos, Pavlos Matesis, Yorgos Skourtis, Vangelis Goufas e Mattheos Moundes, e alle voci di Nikos Xylouris, Dimitra Galani e Stavros Paravas. Un'opera capitale nella musica e nella canzone d'autore greca.

  • Αγάπη αγάπη
  • Τη σπάθα σήκωσε και πάλι
  • Ο Σαμ ο Τζόνυ κι ο Ιβάν
  • Πουλημένοι
  • Πατρίδα χιλιονικημένη
  • Μπροστά πηγαίνει ο λαός
  • Τριάντα χρόνια
  • Θρήνος για ένα παλικάρι
  • Κóκκινα τριαντάφυλλα
  • Κορίτσι στ'όνειρο
  • Ταξιδεύουμε αδέρφια
  • Ο Σαμ ο Τζόνυ κι ο Ιβάν
    Σε μαύρη θάλασσα τραβάν
    Κρυφά να κουβεντιάσουνε
    Τον κόσμο να μοιράσουνε

    Αναστενάζουν οι λαοί
    Μα εκείνοι τώρα σαν Θεοί
    Παίζουν τη γη στα χέρια τους
    Και δείχνουν τα μαχαίρια τους

    Ιβάν σου δίνω – λέει ο Σαμ
    Από όσα βλέπεις τα μισά
    Μα μη ξεχνάς τον Τζόνυ μου
    Που είναι γονιός κι αγγόνι μου
    Που είχε παλάτια τρίπατα
    Και δεν του μένει τίποτα

    Σύντροφε Σαμ, λέει ο Ιβάν
    Είναι τα λόγια σου ακριβά
    Μα σε καινούρια χαρτωσιά
    Μη κάνεις άλλη μπαμπεσιά
    Γιατί το βιος μου χάλασα
    Να βγω κι εγώ στη θάλασσα

    Και του Καυκάσου οι αστραπές
    Με τον παλιό τους γύπα
    Κλαίγαν για τούτες τις ντροπές
    Και γι’άλλες που δεν είπα

    Ο Σαμ ο Τζόνυ κι ο Ιβάν
    Βάζουν τον σκούφο τους στραβά
    Κι ως που να φαν κι ως που να πιουν
    Και παραμύθια να μας πουν
    Τον κόσμο τον μοιράσανε
    Και δεν μας λογαριάσανε

    inviata da CCG/AWS Staff - 9/3/2009 - 19:13



    Lingua: Italiano

    Gian Piero Testa.
    Gian Piero Testa.

    Versione italiana di Gian Piero Testa
    Gian Piero Testa © 10-12-2008 @ 01:03 stixoi.info
    SAM, JOHHNY E IVAN

    Sam, Johnny e Ivan
    Vanno a un mare nero
    Per discutere in segreto
    Per dividersi il mondo

    I popoli sospirano
    Ma adesso quelli come Dei
    Giocano col mondo nelle mani
    E fanno vedere i loro coltelli

    Ivan io ti do- dice Sam
    La metà di quel che vedi
    Ma non scordare Johnny mio
    Che è mio padre e nipotino
    Che aveva palazzi di tre piani
    E non gli avanza più niente

    Compagno Sam - dice Ivan
    Le tue parole sono precise
    Ma in un nuovo giro di carte
    Non fare un'altra scempiaggine
    Perché mi sono svenato
    Per entrare anch'io in mare

    E le folgori del Caucaso
    Con il loro vecchio avvoltoio
    Piangevano per queste vergogne
    E per altre che non vi ho detto

    Sam, Johnny e Ivan
    Si mettono il berretto a sghimbescio
    E finché mangiano e finché bevono
    E ci raccontano favole
    Si sono divisi il mondo
    E di noi se ne fanno un baffo

    inviata da Riccardo Venturi - 9/3/2009 - 19:17



    Pagina principale CCG

    Segnalate eventuali errori nei testi o nei commenti a antiwarsongs@gmail.com




    hosted by inventati.org