Lingua   

Carry It On

Joan Baez
Lingua: Inglese


Joan Baez

Lista delle versioni e commenti


Ti può interessare anche...

The Ballad Of Sacco And Vanzetti, Part Two
(Joan Baez)
A Song For David
(Joan Baez)
All The Weary Mothers Of The Earth (People's Union #1)
(Joan Baez)


joan baez e david harris


Title track dell'album del 1971, colonna sonora del misconosciuto documentario dallo stesso titolo per la regia di Christopher G. Knight, Robert Jones e James Coyne.
Il film è incentrato sulla vicenda dell'allora marito della Baez, David Harris, imprigionato per renitenza alla leva.
There's a man by my side walking
There's a voice within me talking
There's a voice within me saying

Carry it on, Carry it on

They will tell their empty stories
Send their dogs to bite our bodies
They will lock us up in prison

Carry it on, Carry it on

When you can't go on any longer
Take the hand of your brother
Every victory brings another

Carry it on, Carry it on
Carry it on, Carry it on.

inviata da Alessandro - 11/12/2008 - 15:48




Lingua: Inglese

La versione originale della canzone

[1964]
Parole e musica di Gil Turner (1933-1974), cantautore, attore ed attivista politico, l’autore di Let Me Die In My Footsteps resa celebre da Dylan.
Testo pubblicato in Broadside # 45, 1964
Interpretata da The Broadside Singers (Len Chandler, Tom Paxton e altri) nella raccolta “ Broadside Ballads Vol. 3”, 1964
Poi nella raccolta “The Best of Broadside 1962-1988: Anthems of the American Underground from the Pages of Broadside Magazine” realizzata dalla Smithsonian Folkways Recordings nel 2000.

Broadside Ballads Vol. 3
The Best of Broadside 1962-1988

Siccome David Harris, il marito della Baez, fu arrestato per renitenza alla leva nel 1969, è evidente che questa canzone fu concepita per raccontare altro, cioè le violenze della polizia contro i manifestanti per i diritti civili. Il ripetuto richiamo all’uso dei cani durante la repressione ne è la prova.




Evidentemente più tardi la Baez la fece propria per raccontare la vicenda del compagno e passò ad essere considerata una canzone contro la guerra in Vietnam.
CARRY IT ON

There's a man by my side walking
There's a voice inside me talking
There's a word that needs a-saying
Carry it on, carry it on, carry it on, carry it on

They will tell their lying stories
Send their dogs to bite our bodies
They will lock us up in prison
Carry it on, carry it on, carry it on, carry it on

All their lies soon be forgotten
All their dogs gonna lie there rotting
All their prison walls will tumble
Carry it on, carry it on, carry it on, carry it on

If you can't go on any longer
Take the hand held by your brother
Every victory gonna brings another
Carry it on, carry it on, carry it on, carry it on

There's a man by my side walking
There's a voice inside me talking
There's a word that needs a-saying
Carry it on, carry it on, carry it on, carry it on
Carry it on, carry it on, carry it on, carry it on

inviata da Bernart Bartleby - 4/8/2015 - 11:31





Irish transcreation by Gabriel Rosenstock
LEANAÍG’ AR AGHAIDH

Tá fear liomsa ar an mbóthar
Is tá guth ionam ag comhrá
Sea tá guth ionam ag áiteamh
Leanaíg’ ar aghaidh, leanaig’ ar aghaidh

Tá siad lán de scéalta folmha
Baineann madraí plaic as colainn
Cuirfear sinn faoi ghlas i bpríosún
Leanaíg’ ar aghaidh, leanaíg’ ar aghaidh

Nuair nach féidir bogadh a thuilleadh
Beir ar lámh ar do dheartháir
Leagtar caisleáin ‘ndiaidh a chéile
Leanaíg’ ar aghaidh, leanaíg’ ar aghaidh
Leanaíg’ ar aghaidh, leanaíg’ ar aghaidh

inviata da Gabriel Rosenstock - 31/7/2018 - 11:46




Pagina principale CCG

Segnalate eventuali errori nei testi o nei commenti a antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org