Lingua   

Le triangle des Bermudes

Gilbert Laffaille
Lingua: Francese

Lista delle versioni e commenti


Ti può interessare anche...

Le Président et l'éléphant
(Gilbert Laffaille)
Soledad, Hermana...
(Alessio Lega)
Dents d’ivoire et peau d’ébène
(Gilbert Laffaille)


[1996]
Paroles et musique: Gilbert Laffaille
Testo e musica: Gilbert Laffaille
Album: Tout m'étonne
lafftout

triberm.

"Alla fine, tutto quello che importa sapere di Gilbert sta nelle sue canzoni, quelle di un uomo che sa maneggiare con commossa partecipazione, con un sorriso che lenisce senza voler consolare, la materia incandescente delle sofferenze del mondo." - Alessio Lega.
J'ai vu Singapour et Tanger
Les rues d'Alger le port d'Ostende
Un banc de baleines en danger
L'Arizona le Groenland

Les hautes vallées tibétaines
Marie-Galante et St Martin
J'ai vu de tout de chaîne en chaîne
Tenu le monde dans ma main

Vu défiler tant de nouvelles
Qui s'en allaient comme d'habitude
Des vents de sable du Sahel
Dans le Triangle des Bermudes

J'ai vu tout un village en feu
Le corps brûlé d'un enfant noir
Et les mouches autour de ses yeux
Dans le dernier journal du soir

Un oasis et des mirages
Bali Baghdâd et Bornéo
Est-ce que la vie n'est qu'une image
Et la guerre un jeu vidéo ?

Vu défiler tant de nouvelles
Qui s'en allaient comme d'habitude
Des vents de sable du Sahel
Dans le Triangle des Bermudes

Est-ce un oiseau dans l'eau qui meurt
La main d'un gamin qui se noie
Ou un "sujet" pour le "20 heures"
Que j'ai zappé du bout du doigt ?

J'ai vu Singapour et Tanger
Les rues d'Alger le port d'Ostende
Un banc de baleines en danger
L'Arizona le Groenland

Est-ce que c'était sur CNN
Karthoum ou Timisoara
Ces soldats de quinze ans à peine
Qui sourient à la caméra ?

Vu défiler tant de nouvelles
Qui s'en allaient comme d'habitude
Des vents de sable du Sahel
Dans le Triangle des Bermudes

inviata da adriana - 12/9/2008 - 11:05



Lingua: Italiano

Versione italiana di Alessio Lega

Dal volume "Canta che non ti passa - Storie e canzoni di autori in rivolta francesi, ispanici e slavi", Stampa Alternativa/Nuovi Equilibri, 2008, p. 100. Inspiegabilmente, nella traduzione di Alessio il "Sahel" è sostituito con il "Sahara" (scelta o svista?)
IL TRIANGOLO DELLE BERMUDE

Ho visto Singapore e Tangeri,
Le vie di Algeri, il porto di Ostenda
un banco di balene in pericolo,
l'Arizona, la Groenlandia

Le alte valli Tibetane,
Marie-Galante e St-Martin
ho visto tutto di canale in canale,
ho tenuto il mondo in una mano.

Sfilano tante notizie
che volano come fa
il vento di sabbia del Sahara
nel Triangolo delle Bermude.

Ho visto un villaggio in fiamme,
il corpo nero di un bambino
con gli occhi pieni di mosche
nel giornale del pomeriggio

Un'oasi e dei miraggi:
Bali, Baghdad e il Borneo.
Che la vita sia un fermo-immagine?
Che la guerra sia un videogioco?

Cos'è? Un uccello nel petrolio?
O la mano di un affogato?
O una fiction in prima serata
mentre facevo zapping...

Ho visto Singapore e Tangeri,
Le vie di Algeri, il porto di Ostenda
un banco di balene in pericolo,
l'Arizona, la Groenlandia

Ed erano sulla CNN
o a Karthoum o a Timişoara
quei soldati di quindici anni
che sorridevano all'obbiettivo?

Sfilano tante notizie
che volano come fa
il vento di sabbia del Sahara
nel Triangolo delle Bermude.

inviata da CCG/AWS Staff - 14/11/2008 - 18:48



Pagina principale CCG

Segnalate eventuali errori nei testi o nei commenti a antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org