Lingua   

Hénin-Beaumont

Gauvain Sers
Lingua: Francese


Gauvain Sers

Lista delle versioni e commenti


Ti può interessare anche...

Tout ce qu'est dégueulasse porte un joli nom
(Allain Leprest)
Vita di Mussolini
(Giovanni Mattioli)
Au pays des lumières
(Gauvain Sers)


Hénin-Beaumont


Dans cette chanson Gauvain se met dans la peau d'un facteur des postes qui regarde les habitant de sa ville après le score du front national aux élections municipales ( score 50% en 2014, 75% en 2020)

In questa canzone Gauvain si mette nei panni di un postino che guarda gli abitanti della sua città dopo i risultati del Front National alle elezioni municipali (50% nel 2014, 75% nel 2020).
J'habite ici depuis trente ans
Comme mes parents et puis les leurs
Ceux qui ramenaient de la mine d’antan
Un peu de charbon dans leur sueur
Je viens du Nord de l'hexagone
On est dimanche il est vingt heures
C'est ma terre depuis que je suis môme
Mais là, j'ai honte d'y être facteur

Elle avait pourtant un beau nom
Ma commune d'Hénin-Beaumont
Mais vu la haine dans ses suffrages
Moi je déménage
Elle avait pourtant un beau nom
Ma commune d'Hénin-Beaumont
Mais vu la haine dans ses suffrages
Je déménage
Je déménage

Sous la terre de l'hécatombe
Je pense à mon grand-père enterré
Il doit se retourner dans sa tombe
Lui qui peut plus déménager
Je préfère qu'il reste dans le noir
Comme l'étaient ses ongles à la mine
Et je suis pas sûr qu'il voudrait voir
Le nom de famille que porte Marine

Elle avait pourtant un beau nom
Ma commune d'Hénin-Beaumont
Mais vu la haine dans le voisinage
Moi je déménage
Elle avait pourtant un beau nom
Ma commune d'Hénin-Beaumont
Mais vu la haine dans le voisinage
Je déménage
Je déménage

Je suis rien de plus qu'un petit facteur
Qui va au marché le mardi
Et qui est très observateur
Quand j'cligne de l'œil, j'photographie
Et si je te dis bonjour des yeux
En tendant tes lettres, tes factures
Je sais qu'il y a une chance sur deux
Que t'aies voté pour une ordure

Elle avait pourtant un beau nom
Ma commune d'Hénin-Beaumont
Mais vu la haine sur ses visages
Moi je déménage
Elle avait pourtant un beau nom
Ma commune d'Hénin-Beaumont
Mais vu la haine sur ses visages
Moi je déménage
Moi je déménage

J'habite ici depuis trente ans
Et je pensais pas que c'était possible
Comme si le chômage à vingt pourcent
Ça rend la bêtise transmissible
Le boulanger, les ouvriers
Et même des immigrés aussi
Comme si se tirer une balle dans le pied faisait courir plus vite
Pardis

Elle avait pourtant un beau nom
Ma commune d'Hénin-Beaumont
Mais vu que la haine n'est plus en cage
Moi je déménage
Elle avait pourtant un beau nom
Ma commune d'Hénin-Beaumont
Un peu comme tout ce qui est dégueulasse
Alors je me casse
Et je ramèneraient mes convictions
Au temps des prochaines élections
Pour que le front du maire dégage
Et déménage

inviata da Pascal BORTOT - 26/3/2022 - 11:00



Lingua: Italiano

Traduzione italiana di Lorenzo Masetti
HÉNIN-BEAUMONT

Abito qui da trent'anni
come i miei genitori e ancor prima i loro genitori
Quelli che riportavano dalla miniera di un tempo
un po' di carbone con il loro sudore
Vengo dal Nord dell'Esagono
è domenica, sono le otto di sera
è la mia terra da quando ero bambino
ma di qui, mi vergogno di essere il postino

Eppure aveva un bel nome
il mio comune di Hénin-Beaumont
Ma visto l'odio nei suoi suffragi
Io faccio le valigie
Eppure aveva un bel nome
il mio comune di Hénin-Beaumont
Ma visto l'odio nei suoi suffragi
Io faccio le valigie
Io faccio le valigie

Sotto la terra dell'ecatombe
Penso a mio nonno sepolto
si deve rivoltare nella tomba
lui che non può più traslocare
Preferisco che resti nel nero
Come lo erano le sue unghie in miniera
E non sono sicuro che vorrebbe vedere
il cognome che porta Marine

Eppure aveva un bel nome
il mio comune di Hénin-Beaumont
Ma visto l'odio nel vicinato
Io me ne vado
Eppure aveva un bel nome
il mio comune di Hénin-Beaumont
Ma visto l'odio nel vicinato
Io me ne vado
Io me ne vado

Non sono che un semplice postino
che va al mercato il martedì
e che è molto osservatore
Quando sbatto gli occhi, io faccio foto
E se ti dico buongiorno con gli occhi
porgendoti le tue lettere, le tue bollette
so che c'è una possibilità su due
che tu abbia votato per delle merde

Eppure aveva un bel nome
il mio comune di Hénin-Beaumont
Ma visto l'odio dentro a questi occhi
mi trasferisco
Eppure aveva un bel nome
il mio comune di Hénin-Beaumont
Ma visto l'odio dentro a questi occhi
mi trasferisco
mi trasferisco

Abito qui da trent'anni
e non pensavo che fosse possibile
come se la disoccupazione al venti percento
rendesse trasmissibile l'idiozia
Il panettiere, gli operai
E perfino degli immigrati
come se sparare una palla nel piede facesse correre più veloce
come no...

Eppure aveva un bel nome
il mio comune di Hénin-Beaumont
Ma visto che l'odio non è più in gabbia
vado via, con rabbia
Eppure aveva un bel nome
il mio comune di Hénin-Beaumont
un po' come tutte le cose più schifose
Allora me ne vado
E riporterò indietro le mie convinzioni
al tempo delle prossime elezioni
in modo che il fronte del sindaco si tolga di mezzo
e se ne vada.

27/3/2022 - 22:13


Pardis è una imprecazione blanda che grosso modo sta per "pardieu", "perdìo". Scritta anche "pardi", cfr. una canzone di Brassens, "Le parapluie" ("Je n' perdais pas au change, pardi."). Comunemente si usa però nel senso di "naturalmente, è ovvio, come no" o roba del genere.

Riccardo Venturi - 27/3/2022 - 23:14




Pagina principale CCG

Segnalate eventuali errori nei testi o nei commenti a antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org