Lingua   

Гимн Международного Союза Студентов

Vano Muradeli / Вано Мурадели / ვანო მურადელი
Lingua: Russo

Lista delle versioni e commenti


Ti può interessare anche...

Бухенвальдский набат
(Vano Muradeli / Вано Мурадели / ვანო მურადელი)
Махновщина / La Makhnovtchina
(anonimo)
Sviashchennaia voina
(A. V. Alexandrov)


Гимн Международного союза студентов

1.
Песня студентов над миром несется,
Руку даем мы друзьям молодым.
Чистое небо и яркое солнце
Дымом пожаров закрыть не дадим!

Припев:
Воля друзей,
Верных друзей,
Атомной бомбы и пушек сильней.
Верой полна,
Дружбой сильна,
Молодость наша борьбе за мир верна!
Светом полна,
Дружбой сильна,
К счастью дорога у нас одна!

2.
Те, кто упорно желает учиться,
Знанья берите трудом и борьбой!
Мы – за науку, что к миру стремится,
К счастью народы зовет за собой.

Припев.

3.
В пламени битвы мы стали друзьями,
Помним мы землю в крови и в золе.
Встаньте, студенты, на главный экзамен,
Стойко боритесь за мир на земле!

Припев.

inviata da Борец(╹◡╹) - 9/7/2021 - 02:52




Lingua: Giapponese

Versione giapponese

国際学連の歌 / 国際学生連盟の歌

1.
学生の歌声に 
若き友よ手をのべよ
輝く太陽 青空を 
再び戦火で乱すな

Refrain:
我等の友情は 
原爆あるもたたれず
闘志は火と燃え
平和のために 戦わん
団結かたく 
我が行く手を守れ

2.
労働にうちきたえて 
実らせよ学問を
平和望む人のために 
ささげよう我が科学

Refrain:
我等の友情は 
原爆あるもたたれず
闘志は火と燃え
平和のために 戦わん
団結かたく 
我が行く手を守れ

3.
砲火くぐり進んだ我ら 
血と灰を思い起こせ
立ち上がれ世界の危機に 
平和守る戦いに

Refrain:
我等の友情は 
原爆あるもたたれず
闘志は火と燃え
平和のために 戦わん
団結かたく 
我が行く手を守れ

inviata da Борец(╹◡╹) - 9/7/2021 - 02:57




Lingua: Tedesco

Versione tedesca

Lied des Internationalen Studentenbundes

1.
Vorwärts, Studenten! Die Wissenschaft werde
nimmer der Menschheit Geißel und Fluch.
Vorwärts im Zeichen der rollenden Erde,
höher die Fackel und höher das Buch!

Refrain:
Von Kontinent zu Kontinent
lerne und lehre und kämpfe, Student!
Krieg sei verbannt, Herzen entbrannt.
Fackel und Schulbuch erleuchten jedes Land.
Lerne Student! Lehre Student!
Kämpfe für Frieden und Glück, Student!

2.
Wollen die Gesetze des Weltraum enthüllen,
geben dem Leben den Reichtum zurück.
Wollen die Sehnsucht der Jugend erfüllen,
Sehnsucht auf Leben und Zukunft und Glück.

Refrain:
Von Kontinent zu Kontinent
lerne und lehre und kämpfe, Student!
Krieg sei verbannt, Herzen entbrannt.
Fackel und Schulbuch erleuchten jedes Land.
Lerne Student! Lehre Student!
Kämpfe für Frieden und Glück, Student!

3.
Über den Gräbern der Opfer der Schlachten
ist uns die weltweite Freundschaft erblüht.
Wenn wir den Krieg durch den Frieden entmachten,
liebt uns die Zukunft und leuchtet und glüht.

Refrain:
Von Kontinent zu Kontinent
lerne und lehre und kämpfe, Student!
Krieg sei verbannt, Herzen entbrannt.
Fackel und Schulbuch erleuchten jedes Land.
Lerne Student! Lehre Student!
Kämpfe für Frieden und Glück, Student!

inviata da Борец(╹◡╹) - 9/7/2021 - 03:02




Lingua: Spagnolo (Español mexicano)

Himno de la Unión Internacional de Estudiantes

1.
Nuestra canción cubre al mundo en su vuelo,
los estudiantes la mano se dan
porque el sol claro y el límpido cielo,
humos de incendio no oculten jamás.

Refrain:
La firme fe, la voluntad,
la fortaleza de nuestra amistad,
no hay bombas que, puedan vencer,
noble y justa es nuestra causa por la paz;
plenos de luz y de amistad
une el camino a la felicidad.

2.
En el trabajo la lucha aprendemos,
nuestra es la ciencia que tiende a la paz,
ciencia creadora que sirve a los pueblos,
fuente de dicha y bienestar.

Refrain:
La firme fe, la voluntad,
la fortaleza de nuestra amistad,
no hay bombas que, puedan vencer,
noble y justa es nuestra causa por la paz;
plenos de luz y de amistad
une el camino a la felicidad.

3.
Nuestra canción se formó en los combates,
la tierra en llamas no cabe olvidar,
en pie estudiantes para el gran examen;
con nuestra ciencia salvemos la paz.

Refrain:
La firme fe, la voluntad,
la fortaleza de nuestra amistad,
no hay bombas que, puedan vencer,
noble y justa es nuestra causa por la paz;
plenos de luz y de amistad
une el camino a la felicidad.

inviata da Борец(╹◡╹) - 9/7/2021 - 03:24




Lingua: Estone

Versione estone

Rahvusvahelise Üliõpilaste Liidu hümn

Tõuse, me laul, üle maailma kaja!
Noortele sõpruses anname käed.
lialgi taevast meil umbe ei aja,
päikest ei varjuta tumedad väed!

Refrain:
Murdmatu meel, sõpruse teel
aatomipommidest võimsam on veel!

Ühte las seob, sõprus me peod!
Võidelda rahu eest — kindel siht meil see.

Särades ees valguse sees
õnnele ühine viib meid tee!

Loidus, ükskõiksus me rinda ei mahu.
Võitlus ja töö meile teadmisi toob.
Õige on teadus, mis kindlustab rahu,
rahvaile õnne ja õitsengut loob.

Refrain:

Meenuvad maad meile tuhas ja veres,
Sõpradeks lahingutuli meid lõi.
Virgugu vaprus me ühises peres:
raugeda rahu eest võitlus ei või!

Refrain:

inviata da Борец(╹◡╹) - 9/7/2021 - 03:27




Lingua: Ceco

Versione ceca
HYMNA MEZINÁRODNÍHO SVAZU STUDENTSTVA

Studentská píseň celým světem zpívá,
tisknem ruku mladým přátelům svým.
Nedovolíme, by slunce a nebe jasné
nám zahalil požárů dým.

Refrain:
Vůle přátel, věrných přátel
nad stovky atomových bomb a děl!
Viry plné, družbou silné
mládí je naše boji za mir věrné.
Ohně plné, družbou silné
mládí ke štěstí kráčí svorně!


Všichni, kdož poctivě studovat touží,
Prací a bojem ať též se učí.
Jsme pro vědu, jež jenom míru slouží,
šťastný zítřek národu zaručí.

Refrain:

Oheň boje naše přátelství zkoval,
války nezapomenem prokleté.
K hlavní své zkoušce teď vzhůru studenti,
mužně bojujte za mír ve světě!

Refrain:

inviata da Борец(╹◡╹) - 9/7/2021 - 03:32




Lingua: Inglese

Versione inglese
SONG OF THE INTERNATIONAL UNION OF STUDENTS / Hymn IUS

1.
To all the lands and to every nation,
To our young comrades our student song flies —
We'll not allow a new world conflagration
To cloud the sun and the peaceful, blue skies.

Refrain:
We are not few,
Friends brave and true,
Stronger our will than the bomb and cannon, too!
We march along,
Singing our song,
Our hearts and souls
To the cause of peace belong.
We march along,
Trusting and strong,
Knowing that truth will prevail o'er wrong!

2.
You who are seeking for knowledge untiring
Know how much effort and courage this needs!
When human knowledge to Peace is aspiring,
Science the people to happiness leads.

Refrain:

3.
Well we remember the battles that made us
Friends to the last and to union gave birth.
This of all tests is the hardest and greatest
— Fight, students, fight for the peace of the earth.

Refrain:

inviata da Борец(╹◡╹) - 29/7/2021 - 08:01




Lingua: Armeno

The text of Hymn IUS in armenian was originally published in the soviet pioniri songbook of the Armenian SSR
Ուսանողների միջազգային միության հիմն

1.
Ողջ աշխարհում սավառնում է մեր երգը,
Զեռք ենք մեկնում այսօր նոր սերնդին,
Զենք թողնի, որ վառ արևն ոլ երկինքր
Նոր հրդեհի ահեղ ծուխը պատի։

Refrain:
Խիտ շարքերով,
Կուռ դաշինքով,
Մենք զորավոր ենք ռումբից ատոմի.
Լի հավատով,
Մեր ողջ ուժով
Մարտ կմղենք մենք
Հանուն խաղաղ կյանքի։
Լի արևով,
Լի բերկրանքոփ
Մի ուղվ, կա մարդկային բախտի։

2.
Ով սաէորել է ուղում, նա ուսումն իր
Պետք է ստանա պայքարում ու գործում,
Մենք պաշտպանում ենք խաղաղ գիտությունը,
Որ աղդերին դեպի բախտ է տանում։

Refrain:
Խիտ շարքերով,
Կուռ դաշինքով,
Մենք զորավոր ենք ռումբից ատոմի.
Լի հավատով,
Մեր ողջ ուժով
Մարտ կմղենք մենք
Հանուն խաղաղ կյանքի։
Լի արևով,
Լի բերկրանքոփ
Մի ուղվ, կա մարդկային բախտի։

3.
Թեժ մարտերում ընկերներ ենք դարձել մենք,
Շատ փորձություն ենք տեսել մեր կյանքում,
Ե՜լ, ուսանո ղ, մեր բանակ, քննությո՝ւն տուր
Եվ պաշտպանի՛ր խաղաղ կյանքը երկրոլմ։

Refrain:
Խիտ շարքերով,
Կուռ դաշինքով,
Մենք զորավոր ենք ռումբից ատոմի.
Լի հավատով,
Մեր ողջ ուժով
Մարտ կմղենք մենք
Հանուն խաղաղ կյանքի։
Լի արևով,
Լի բերկրանքոփ
Մի ուղվ, կա մարդկային բախտի։
Latin text version:

Owsanoġneri miǰazgayin miutʻyan himn

1.
Oġǰ ašxarhum savaṙnum ē mer ergə,
Zeṙkʻ enkʻ meknum aysōr nor serndin,
Zenkʻ tʻoġni, or vaṙ arevn ol erkinkʻr
Nor hrdehi aheġ cuxə pati!

Refrain:
Xit šarkʻerov,
Kuṙ dašinkʻov,
Menkʻ zoravor enkʻ ṙumbicʻ atomi.
Li havatov,
Mer oġǰ užov
Mart kmġenkʻ menkʻ
Hanun xaġaġ kyankʻi!
Li arevov,
Li berkrankʻopʻ
Mi uġv, ka mardkayin baxti!

2.
Ov saēorel ē uġum, na usumn ir
Petkʻ ē stana paykʻarum u gorcum,
Menkʻ paštpanum enkʻ xaġaġ gitutʻyunə,
Or aġderin depi baxt ē tanum!

Refrain:

3.
Tʻež marterum ənkerner enkʻ darjel menkʻ,
Šat pʻorjutʻyun enkʻ tesel mer kyankʻum,
E՜l, usano ġ, mer banak, kʻnnutʻyo ՝ wn tur
Ev paštpani՛r xaġaġ kyankʻə erkrolm!

Refrain:

inviata da Boreč - 4/9/2021 - 05:41




Lingua: Cinese

國際學生聯合會會歌


1.
學生的歌聲在全世界飛揚,
我們向青年朋友們伸出手來

決不能讓戰爭炮火的煙霧,
遮住明朗的天空和光輝的太陽

Refrain:
忠實朋友的堅強意志,
比原子彈和大砲還更有力量
百倍的信心,
鞏固的友情,
我們青年一心為和平鬥爭
無限的光明,
鞏固的友情,
我們向幸福共同前進

2.
一切熱望著學習的人們,
取得知識就要勞動就要鬥爭
我們擁護科學來引導人民,
走向自由幸福,走向和平

Refrain:
忠實朋友的堅強意志,
比原子彈和大砲還更有力量
百倍的信心,
鞏固的友情,
我們青年一心為和平鬥爭
無限的光明,
鞏固的友情,
我們向幸福共同前進

3.
在戰火中我們結成了朋友,
我們記得流血犧牲的情景
學生們起來作一次偉大考驗,
為世界永久和平堅決鬥爭!

Refrain:
忠實朋友的堅強意志,
比原子彈和大砲還更有力量
百倍的信心,
鞏固的友情,
我們青年一心為和平鬥爭,
無限的光明,
鞏固的友情,
我們向幸福共同前進
Latin text version;

1.
Xuéshēng de gēshēng zài quán shìjiè fēiyáng,
wǒmen xiàng qīngnián péngyǒumen shēn chūshǒu lái

jué bùnéng ràng zhànzhēng pàohuǒ de yānwù,
zhē zhù mínglǎng de tiānkōng hé guānghuī de tàiyáng

Refrain:
Zhōngshí péngyǒu de jiānqiáng yìzhì,
bǐ yuánzǐdàn hé dàpào hái gèng yǒu lìliàng
bǎibèi de xìnxīn,
gǒnggù de yǒuqíng,
wǒmen qīngnián yīxīn wèi hépíng dòuzhēng
wúxiàn de guāngmíng,
gǒnggù de yǒuqíng,
wǒmen xiàng xìngfú gòngtóng qiánjìn

2.
Yīqiè rèwàngzhe xuéxí de rénmen,
qǔdé zhīshì jiù yào láodòng jiù yào dòuzhēng
wǒmen yǒnghù kēxué lái yǐndǎo rénmín,
zǒuxiàng zìyóu xìngfú, zǒuxiàng hépíng

Refrain:

3.
Zài zhànhuǒ zhōng wǒmen jiéchéngle péngyǒu,
wǒmen jìdé liúxuè xīshēng de qíngjǐng
xuéshēngmen qǐlái zuò yīcì wěidà kǎoyàn,
wèi shìjiè yǒngjiǔ hépíng jiānjué dòuzhēng!

Refrain:

inviata da Boreč - 5/9/2021 - 03:02



Pagina principale CCG

Segnalate eventuali errori nei testi o nei commenti a antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org