Lingua   

Fortunate Son

Creedence Clearwater Revival
Lingua: Inglese


Creedence Clearwater Revival

Lista delle versioni e commenti

Guarda il video


The brand new official music video for “Fortunate Son,” in celebration of Creedence Clearwater Revival’s 50th anniversary.


Altri video...


Ti può interessare anche...

Vietnam
(Séptimo Asalto)
What Did You Do in the War?‎
(Joe Grushecky)
Up Around the Bend
(Creedence Clearwater Revival)


(J..C. Fogerty)
dall'album "Willy and the poor boys" (1969)
Willy and the poor boys

CCR Scritta durante la guerra del Vietnam, questa canzone dei CCR, nella quale probabilmente il cantante si immedesima con un giovane sottoposto alla leva obbligatoria, è un violento ma anche ironico attacco ai figli dei ricchi, dei militari, dei politici che riuscivano ad evitare di andare in guerra.
A combattere, spediti da quelli con gli occhi a stelle e strisce, erano come al solito i giovani della working class, della quale i Creedence e gran parte del loro pubblico facevano parte. Una canzone, quindi, che è allo stesso tempo contro la guerra e contro le ingiustizie sociali e che conserva ancora oggi tutta la sua forza ed attualità. Oggi un "fortunate son" è presidente degli Stati Uniti (George W. Bush, all'epoca un rampollo di una delle famiglie più influenti d'America, ha fatto il servizio militare nella guardia nazionale, ben lontano dal Vietnam)

(Lorenzo Masetti)

Ricordo che si tratta della canzone di apertura nella colonna sonora (bellissima, meriterebbe fare qualche riscontro per le CCG/AWS) di quel fondamentale film sulla guerra in VietNam che è "Dear America: Letters Home from Vietnam", di Bill Couturié, USA 1987
(Alessandro)
Some folks are born made to wave the flag,
Ooh, they're red, white and blue.
And when the band plays "Hail to the chief",
Ooh, they point the cannon at you, Lord,
It ain't me, it ain't me, I ain't no senator's son, son.
It ain't me, it ain't me; I ain't no fortunate one, no,
Yeah!

Some folks are born silver spoon in hand,
Lord, don't they help themselves, oh.
But when the taxman comes to the door,
Lord, the house looks like a rummage sale, yes,
It ain't me, it ain't me, I ain't no millionaire's son, no.
It ain't me, it ain't me; I ain't no fortunate one, no.

Some folks inherit star spangled eyes,
Ooh, they send you down to war, Lord,
And when you ask them, "How much should we give?"
Ooh, they only answer More! more! more! yoh,
It ain't me, it ain't me, I ain't no military son, son.
It ain't me, it ain't me; I ain't no fortunate one, one.
It ain't me, it ain't me, I ain't no fortunate one, no no no,
It ain't me, it ain't me, I ain't no fortunate son, no no no,



Lingua: Italiano

Versione italiana, adattata da Pearl Jam On Line
FIGLIO FORTUNATO

Certa gente è nata per sventolare la bandiera
Oh, sono rossi, bianchi e blu
E quando la banda suona "Hail to the Chief" (*)
Puntano il cannone contro di te... oh mio dio!
Non io, non io, io non sono un figlio di un senatore, no
Non io, non io, io non sono un figlio di un senatore, no
Yeah

Certa gente è nata con la camicia
Dio, non si fanno mancare nulla
Ma quando l'esattore delle tasse bussa alla loro porta
Dio, la loro casa sembra una svendita di roba usata
Non io, non io, io non sono figlio di un milionario, no
Non io, non io, io non sono un figlio fortunato, no

Certa gente è nata con occhi che luccicano di stelle (**)
e ti spedisce giù in guerra
e quando chiedi loro : "Quanto dovremmo dare?"
rispondono solo "di più, di più, di più, di più, di più"
Non io, non io, io non sono figlio di un milionario, no
Non io, non io, io non sono uno fortunato, no
Non io, non io, io non sono figlio dell'esercito, no
Non io, non io, io non sono un figlio fortunato, no
NOTE

(*) "Hail to the Chief" è la canzone che la banda della marina militare americana (United States Marine Band) suona per salutare il comandante in capo, ossia il Presidente degli Stati Uniti.

«Hail to the Chief we have chosen for the nation
Hail to the Chief! We salute him, one and all
Hail to the Chief, as we pledge cooperation
In proud fulfillment of a great, noble call

Yours is the aim to make this grand country grander,
This you will do, That's our strong, firm belief.
Hail to the one we selected as commander,
Hail to the President! Hail to the Chief! »


(**) gioco di parole con "la bandiera che luccica di stelle", the Star-Spangled Banner, la bandiera statunitense

20/11/2004 - 15:55




Lingua: Francese

Version française – Fils de personne ! – Johnny Hallyday – 1971


Interprétations :
Juste Johnny :
Duo avec Jean-Louis Aubert

Tiens Lucien l'âne mon ami, une chanson de Johnny. D'accord, elle date, mais Johnny aussi . Mais comme on le sait, certains chanteurs en France sont d'une incommensurable longévité. Juste pour te préciser la chose, Charles Trenet chantait encore à 87 ans…

Certes, dit Lucien l'âne en riant et en se trémoussant dansant d'une patte sur l'autre, lui, il aurait même chanté comme fantôme… À propos de fantôme, je me rappelle très bien ta parodie : Je Chôme, tirée de sa chanson « Je Chante ». Mais quand même, il est mort…

Lui oui, mais il en est d'autres qui sévissent encore : Guy Béart, 85 ans ; Hugues Aufray, 86 ans ; Marcel Amont , 86 ans ; Annie Cordy : 87 ans et Charles Aznavour : 91 ans… et toujours en activité.

M'est avis qu'il faudra bien tout pour qu'ils laissent place à leurs successeurs. Et même, je pense que seule l'enveloppe violette pourra les calmer.

Oui, oui… Je le pense aussi ; seule la camarde en viendra à bout. Dès lors, dans tout ça, le brave Johnny a l'air d'un jeunot avec ses 72 ans. Ce qui ne l'empêche pas de s'activer comme un volcan sur de gigantesques plateaux et d'avoir un fort goût de revenez-y, comme une saveur de réchauffé, un parfum de camembert trop fait, une consistance de yaourt périmé. Ce qui n'empêche pas qu'il ait pu avoir quelques chansons intéressantes. Celle-ci par exemple. D'accord, c'était à ses débuts et in illo tempore, il avait quelques bons paroliers autour de lui. C'était il y a un demi-siècle, ou presque.

Je me demande bien pourquoi ils persistent à des âges pareils, dit Lucien l'âne.

Tu peux bien parler toi qui as commencé ta carrière il y a plus de vingt siècles… Cependant, je vais te donner un éclaircissement. Il te faut considérer ceci qui est une question simple : que pourraient-ils faire d'autre ? Et puis aussi, autre façon de voir la chose, le fait qu'à mon sens, ce sont des victimes du système commercial de la chanson, qui les exploite tant qu'ils peuvent rapporter. Il ne manque d'ailleurs pas d'artistes – peu importe qu'ils fussent ou non à notre goût ou selon nos attentes – que le-dit système a laissé finir dans une misère crasse.

En somme, dit Lucien l'âne en secouant la tête, on les presse jusqu'à la dernière goutte et puis, on les abandonne. Comme on a souvent fait avec les ânes... Cela dit, que raconte-t-elle cette chanson qui lui vaut d'être ici dans les chansons contre la guerre ?, dit Lucien l'âne en agitant malicieusement les oreilles.

Il y en a qui naissent Dans les plis du drapeau Au son des hymnes militaires
Il y en a qui naissent Dans les plis du drapeau Au son des hymnes militaires


Eh bien, ce fils de personne commence par affirmer qu'il n'est en aucun cas fils de militaire… et il enchaîne, ni fils de milliardaire, ni fils de fonctionnaire. Pour un peu, on le croirait anarchiste. Comme je te l'ai dit, c'était il y a longtemps. Depuis, ce n'est plus trop crédible. Et de toute façon, il est fort différent de cet autre fils de personne Je ne suis fils de personne que chantait Jean Arnulf.

Ben, écoutons-la et reprenons notre tâche un peu répétitive, mais comment faire autrement, et tissons le linceul de ce vieux monde plein de guerres, de richesses, de bruits et cacochyme.

Heureusement !

Ainsi Parlaient Marco Valdo M.I. et Lucien Lane.
FILS DE PERSONNE !

Il y en a qui naissent
Dans les plis du drapeau
Au son des hymnes militaires
Et quand la troupe défile sous leurs carreaux
Ils ont l'âme guerrière.

Mais pas moi,
Mais pas moi,
Je ne suis pas né militaire.
Mais pas moi,
Mais pas moi,
Je suis le fils de personne !

Il y en a qui naissent avec dans leur berceau
Les milliards de leur père.
On leur apprend que tout peux s'acheter.
Les affaires, oui, sont les affaires.

Mais pas moi,
Non, pas moi,
Je ne suis pas né milliardaire.
Mais pas moi,
Non, pas moi,
Je suis le fils de personne !

Il y en a qui naissent
Dans le respect des lois.
Ils peuvent faire une belle carrière.
Leurs paradis, c'est un bureau étroit
Dans un immense ministère.

Mais pas moi,
Non, pas moi,
Je ne suis pas né fonctionnaire.
Non, pas moi,
Non, pas moi,
Je suis le fils de personne !

Non, pas moi,
Non, pas moi,
Je suis le fils de personne.
Non, pas moi,
Non, pas moi,
Je suis le fils de personne !

inviata da Marco Valdo M.I. - 11/2/2015 - 16:10




Lingua: Inglese

Le parole nella versione punk dei Circle Jerks
dall'album VI del 1987
FORTUNATE SON

The boys are bored to wave the flag
The red, white and blue
And when the band plays, hail to the chief
To point the cannons right at you

It ain't me, it ain't me
I ain't no sinner's son, no
It ain't me, it ain't me
'Cause I ain't no fortunate one

Are born, so much burning
Why don't they help themselves?
And when the tax man comes to the door
The house looks like the running cell

It ain't me, it ain't me
I ain't no millionaire's son, no
It ain't me, it ain't me 'cause
I ain't no fortunate one

Are born, stars
The war
And when they ask how much did we give?
The only answer, more, more, more

It ain't me, it ain't me
I ain't no military son, no
It ain't me, it ain't me

2/4/2019 - 22:52


Nel testo originale così come quello postato da voi un verso del ritornello "It ain't me, it ain't me, I ain't no senator's son, son." Non riporta la parola SENATORE nella traduzione in italiano...e penso sia un particolare non tanto trascurabile...!Cmq...complimenti...il vostro è in generale un sito fatto davvero bene...!Ciaooo...!

(Rosario)

Grazie Rosario, abbiamo corretto la traduzione. [CCG/AWS Staff]

28/5/2011 - 20:42


Le righe

It ain't me, it ain't me, I ain't no millionaire's son, no.
It ain't me, it ain't me; I ain't no fortunate one, no.

sono invertite nella traduzione.
(Maurizio)

Hai ragione, abbiamo corretto. Grazie.

4/4/2012 - 01:03


un bel modo per dare un approccio alla comprensione delle canzoni, bravi ;)

Eldred - 9/1/2013 - 22:07


GRANDI !!!

heritier d'Hetrurie - 20/8/2018 - 12:28


Ottima traduzione e bravi ad inserire anche il contesto!

MBZ - 9/2/2023 - 21:54




Pagina principale CCG

Segnalate eventuali errori nei testi o nei commenti a antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org