Lingua   

На хрена нам война

Ol'ga Aref'eva / Ольга Арефьева
Lingua: Inglese

Lista delle versioni e commenti



[1994]
Olga


Testo segnalato dalle "CCG Russe" (ПЕСНИ О ВОЙНЕ)
http://kovcheg97.narod.ru/no_war_songs...
Я видела, как старый солдат и матрос
Бросили свой корабль и свой пост -
"На хрена нам война,
Пошла она на!"-
Сказали старый солдат и матрос.

Они смотрели друг другу в глаза,
Они возвращались из смерти назад -
"На хрена нам война,
Пошла она на!"-
Сказали те, кто вернулся назад.

"Вчерашний потоп и пожар - пустяк,
Мы новый город построим на старых костях,
Но на хрена нам война,
Пошла она на! -
Хватит заново строить на старых костях!

Хватит этих казарм, пора в свой дом,
Хватит вместо восхода команды "подъем"-
На хрена нам война,
Пошла она на! -
Хватит этих казарм, пора в свой дом!

Мундир из дыр, командир Мойдодыр -
Хватит этой кровавой борьбы за мир,
На хрена нам война,
Пошла она на! -
Хватит этой кровавой борьбы за мир!

Далеко ль уплывешь, сев в дырявый таз,
И кого убивать, раз зараза в нас?
На хрена нам война,
Пошла она на! -
Кого убивать, раз зараза в нас?

Есть зеркала не с той стороны -
Там всё так же как здесь, но только нет войны,
На хрена нам война,
Пошла она на! -
Лучше так же как здесь, но только без войны!"

Так рассуждали солдат и матрос,
Когда взорвался под ними мост.
Они не дошли
До той стороны,
Но успели уйти навсегда с войны.

"На хрена нам война, пошла она на! -
Дома жена и бутылка вина..."-
Об этом шептали
Солдат и матрос,
Уйдя с войны, но не дойдя до дна.

inviata da Riccardo Venturi - 12/1/2006 - 21:22




Lingua: Russo (Romanized)

Trascrizione del testo russo in caratteri latini
Romanized Russian lyrics
NA XRENA NAM VOJNA

Ja videla, kak staryj soldat i matros
Brosili svoj korabľ i svoj post –
« Na xrena nam vojna,
Pošla ona na ! » -
Skazali staryj soldat i matros.

Oni smotreli drug drugu v glaza,
Oni vozvrašćalis’ iz smerti nazad –
« Na xrena nam vojna,
Pošla ona na ! » -
Skazali te, kto vernulsja nazad.

« Včerašnij potop i požar – pustjak,
My novyj gorod postroim na staryx kostjax,
No na xrena nam vojna,
Pošla ona na ! –
Xvatit zanovo stroiš’ na staryx kostjax.

Xvatit ətix kazarm, pora v svoj dom,
Xvatit vmestno vosxoda komandy « pod˚em » -
Na xrena nam vojna,
Pošla ona na ! –
Xvatit ətix kazarm, pora v svoj dom !

Mundir iz dyr, komandir Mojdodyr –
Xvatit ətoj krovavoj bor’by za mir,
Na xrena nam vojna,
Pošla ona na ! –
Xvatit ətoj krovavoj bor’by za mir !

Daleko ľ uplyveš’, sev v dyrjavyj taz,
I kogo ubivaš’, raz zaraza v nas ?
Na xrena nam vojna,
Pošla ona na ! –
Kogo ubivaš’, raz zaraza v nas ?

Esť zerkala ne s toj storony –
Tam vsë tak že kak zdes, no toľko net vojny,
Na xrena nam vojna,
Pošla ona na ! –
Lučše tak že kak zdes’, no toľko bez vojny !

Tak rassuždali soldat i matros,
Kogda vzorvalsja pod nimi most.
Oni ne došli
Do moj storony,
No uspeli ujti navsegda s vojny.

« Na xrena nam vojna, pošla ona na ! –
Doma žena i butylka vina… »
Ob ətom šeptali
Soldat i matros,
Ujdja s vojny, no ne dojdja do dna.

inviata da Riccardo Venturi - 13/1/2006 - 06:08




Lingua: Inglese

English version by Alexander Laskavtsev

Olga Arefyeva


from lyricstranslate
WHO THE HELL NEEDS THE WAR?

I saw an old soldier and an old sailor
leave their ship and their stand -
"Who the hell needs the war?
F... the war!" -
Both the soldier and sailor said.

They looked into each other's eyes,
They were coming back from death -
"Who the hell needs the war?
Fuck the war!" -
Said those who had come back.

"The yesterday's deluge and fire are trifles
We'll build a new city over the old bones
Who the hell needs the war?
F... the war! -
Stop to build again over the old bones!

We're fed up with these barracks, let's go home,
We're fed up with the "Stand up!" instead of the dawn
Who the hell needs the war?
Fuck the war! -
We're fed up with these barracks, it's time to go home!

The commander is Moydodyr, the uniform full of holes -
Let's finally stop this bloody fight for peace,
Who the hell needs the war?
Fuck the war!
Finally stop this bloody war for peace!

Can you sail away far in the leaky basin?
Who do we need to kill, if the virus is inside us?
Who the hell needs the war?
F... the war!
Who do we need to kill, if the virus is inside us?

Through the looking glass we can see a world
There's all the same in that world, but there's no war
Who the hell needs the war?
Fuck the war!
It's much better like here, but without the war!"

That's what soldier and sailor were talking
When a sudden blow ruined the bridge they were walking...
They couldn't reach
the other side
but they managed to leave the war behind

"Who the hell needs the war? F... the war! -
At home I have a wife, and a bottle of wine..." -
were mumbling away
the soldier and sailor,
Being those who left the war without reaching its bottom.

26/12/2017 - 12:38




Lingua: Francese

Traduzione francese di purplelunacy
da lyricstranslate
À quoi bon la guerre
J'ai vu un vieux soldat et un matelot
Abandonner leur navire et leur poste –
"À quoi bon la guerre,
Qu'elle aille se faire!" –
Dirent le vieux soldat et le matelot.

Ils se regardaient dans les yeux,
Ils revenaient de la mort –
"À quoi bon la guerre,
Qu'elle aille se faire!" –
Dirent ceux qui étaient revenus.

"Le déluge et le feu d'hier, ce n'était rien,
Nous construirons sur les vieux os une nouvelle cité,
Mais à quoi bon la guerre,
Qu'elle aille se faire! –
Il suffit de construire à nouveau sur les vieux os!

Assez de ces casernes, il est temps de rentrer,
Assez de l'ordre "debout" à la place du lever de soleil –
Mais à quoi bon la guerre,
Qu'elle aille se faire! –
Assez de ces casernes, il est temps de rentrer!

L'uniforme de trous, commandant Lavabo –
Assez de cette lutte sanglante pour la paix,
À quoi bon la guerre,
Qu'elle aille se faire! –
Assez de cette lutte sanglante pour la paix!

Vogueras-tu au loin, semailles dans une cuvette trouée,
Et qui tuer si l'infection est en nous?
À quoi bon la guerre,
Qu'elle aille se faire! –
Qui tuer si l'infection est en nous?

Il y a des miroirs de l'autre côté –
Tout y est comme ici, mais il n'y a pas de guerre,
À quoi bon la guerre,
Qu'elle aille se faire! –
Ce serait mieux si tout était comme ici, mais sans guerre!"

C'est ainsi que raisonnaient le soldat et le matelot,
Lorsque le pont explosa sous leurs pieds.
Ils n’atteignirent pas
L'autre côté,
Mais réussirent à échapper à la guerre pour toujours.

"À quoi bon la guerre, qu'elle aille se faire! –
À la maison, j'ai une femme et une bouteille de vin..." –
C'est ce que murmuraient
Le soldat et le matelot,
En quittant la guerre, mais sans atteindre le fond.

26/12/2017 - 12:40



Pagina principale CCG

Segnalate eventuali errori nei testi o nei commenti a antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org