Lingua   

La muntanya es fa vella

Raimon
Lingua: Catalano

Lista delle versioni e commenti


Ti può interessare anche...

Indesinenter
(Raimon)
Barcelona '71
(Raimon)
La libertat
(Saber Systéme)


[1969]
Album "Sobre la pau. Contra la por (Olympia 2)"
Sobre la pau. Contra la por (Olympia 2)

Testo trovato su Cancioneros.com

Secondo concerto all'Olympia di Parigi ed ennesimo disco uscito all'estero ma non in Spagna

Raimon si rivolge alla classe dirigente spagnola, ai vari "señor Estève" e "señor González" (e implicitamente al "señor Franco") i quali, sempre immobili e vecchi come montagne, sembravano non accorgersi che le loro rocce, solo in apparenza indistruttibili, non avrebbero resistito ancora a lungo all'assalto delle nuove generazioni e delle loro istanze di democrazia e di giustizia...

Il riferimento alla città basca di Irún, al confine con la Francia, è dovuto al fatto che proprio ad Irún nel 1936 si consumò uno degli atti più sanguinosi della guerra civile: il 2 settembre le truppe franchiste misero letteralmente a ferro e fuoco la città, distruggendola completamente. La caduta di Irún fu un colpo durissimo per i repubblicani, che si trovarono tagliata la via dei rifornimenti dalla Francia.
Vostè, senyor Esteve,
i també vostè, Senyor Gonzàlez,
ho recorden bé,
ho recorden bé.

Després d'uns quants anys a Irun
tornaren i trobaren les coses
millor que abans,
molt més segures.

Però avui, però avui,
avui no hi ha res tranquil:
vostès ben bé que ho veuen.

La muntanya es fa vella,
la muntanya es fa vella,
la muntanya es fa vella.

Vostè, senyor Esteve,
i també vostè, senyor Gonzàlez,
ho veuen molt bé,
ho veuen molt bé.

Alguna cosa passa avui,
vostès ben bé que ho saben,
però no saben el que és.

I jo, i jo, i jo
no els ho puc dir.

Aquesta gent jove,
ai!, aquesta gent jove,
estudiants i no estudiants,
els hi la tenen jurada.

Senyor Esteve, senyor Gonzàlez,
alguna cosa passa avui,
i jo, i jo, i jo
no els ho puc dir.

inviata da Alessandro - 25/1/2010 - 10:32




Lingua: Spagnolo

Traduzione spagnola di Miquel Pujadó da Cancioneros.com
LA MONTAÑA SE HACE VIEJA

Usted, señor Esteve,
y también usted, señor González,
lo recuerdan bien,
lo recuerdan bien.

Después de unos cuantos años en Irún
volvieron y encontraron las cosas
mejor que antes,
mucho más seguras.

Pero hoy, pero hoy,
hoy no hay nada tranquilo:
muy bien que lo ven ustedes.

La montaña se hace vieja,
la montaña se hace vieja,
la montaña se hace vieja.

Usted, señor Esteve,
y también usted, señor González,
lo ven muy bien,
lo ven muy bien.

Alguna cosa pasa hoy,
muy bien que lo saben ustedes,
pero no saben lo que es.

Y yo, y yo, y yo
no se lo puedo decir.

Esta gente joven,
¡ay!, esta gente joven,
estudiantes y no estudiantes,
se la tienen jurada.

Señor Esteve, señor González,
alguna cosa pasa hoy,
y yo, y yo, y yo,
no se lo puedo decir.

inviata da Alessandro - 25/1/2010 - 10:34




Lingua: Francese

Traduzione francese di Miquel Pujadó da Cancioneros.com
LA MONTAGNE VIEILLIT

Vous, monsieur Estève,
vous, monsieur Gonzàlez,
vous vous en souvenez fort bien,
vous vous en souvenez fort bien.

Après quelques années passées à Irun,
vous êtes revenus et vous avez trouvé
que l'état des choses étai bien mieux qu'avant,
beaucoup plus sûr.

Mais aujourd'hui, mais aujourd'hui,
aujourd'hui, rien n'est tranquille:
vous le voyez fort bien.

La montagne vieillit,
la montagne vieillit,
la montagne vieillit.

Et vous, monsieur Estève,
et vous aussi, monsieur González,
vous le voyez fort bien,
vous le voyez fort bien.

Aujourd'hui il se passe quelque chose,
vous le savez parfaitement bien
mais vous ignorez ce que c'est.

Et moi, et moi, et moi,
je ne peux pas vous le dire.

Ces jeunes d'aujourd'hui,
ah! ces jeunes d'aujourd'hui,
étudiants et non étudiants,
vous en veulent à mort.

Monsieur Estève, monsieur Gonzàlez,
il se passe quelque chose aujourd'hui
et moi, et moi, et moi
je ne peux pas vous le dire.

inviata da Alessandro - 25/1/2010 - 10:39




Lingua: Inglese

Traduzione inglese di Angela Buxton da Cancioneros.com
THE MOUNTAIN IS GETTING OLD

You, Mr Esteve,
and you also, Mr González,
remember it well,
remember it well.

After some years in Irun
you came back and found things
better than before,
much safer.

But today, but today,
today nothing is calm:
you see it very well.

The mountain is getting older,
the mountain is getting older,
the mountain is getting older.

You, Mr Esteve,
and you also, Mr González,
see it very well,
see it very well.

Something is happening today,
you know it very well,
but you don't know what it is.

And I, and I, and I
can't tell you.

These young people,
oh! these young people,
students and non-students,
have got it in for you.

Mr Esteve, Mr González,
something is happening today,
and I, and I, and I
can't tell you.

inviata da Alessandro - 25/1/2010 - 10:40



Pagina principale CCG

Segnalate eventuali errori nei testi o nei commenti a antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org