Lingua   

Jo vinc d'un silenci

Raimon
Lingua: Catalano

Lista delle versioni e commenti


Ti può interessare anche...

Amb la boca tancada
(Ramon Muntaner)
Anselm Turmeda: Elogi dels diners
(GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
T'adones, amic
(Raimon)


[1975]

Raimon
Jo vinc d'un silenci
antic i molt llarg,
de gent va alçant-se
des del fons dels segles,
de gent que anomenem
classes subalternes,
jo vinc d'un silenci
antic i molt llarg.

Jo vinc de les places
i dels carrers plens
de xiquets que juguen
i de vells que esperen,
mentre homes i dones
estan treballant
als petits tallers,
a casa o al camp.

Jo vinc d'un silenci
que no és resignat,
d'on comença l'horta
i acaba el secà,
d'esforç i blasfèmia
perquè tot va mal:
qui perd els orígens
per identitat!

Jo vinc d'un silenci
antic i molt llarg,
de gent sense místics
ni grans capitans,
que viuen i moren
en l'anonimat,
que en frases solemnes
no han cregut mai.

Jo vinc d'una lluita
que és sorda i constant,
jo vinc d'un silenci
que romprà la gent
que ara vol ser lliure
i estima la vida,
que exigeix les coses
que li han negat.

Jo vinc d'un silenci
antic i moolt llarg,
jo vinc d'un silenci
que no és resignat,
jo vinc d'un silenci
que la gent romprà,
jo vinc d'una lluita
que és sorda i constant.

inviata da adriana - 20/10/2009 - 17:39




Lingua: Italiano

Versione spagnola da questa pagina
YO VENGO DE UN SILENCIO

Yo vengo de un silencio
antiguo y muy largo
de gente que se va alzando
desde el fondo de los siglos,
de gente que llaman
clases subalternas,
yo vengo de un silencio
antiguo y muy largo.

Yo vengo de las plazas
y de las calles llenas
de chicos que juegan
y de viejos que esperan,
mientras hombres y mujeres
están trabajando
en pequeños talleres,
en casa o al campo.

Yo vengo de un silencio
que no es resignado,
de donde empieza la huerta
y termina el secano,
de esfuerzo y blasfemia
porque todo va mal:
quien pierde los orígenes
pierde identidad.

Yo vengo de un silencio
antiguo y muy largo
de gente sin místicos
ni grandes capitanes,
que viven y mueren
en el anonimato,
que en frases solemnes
no han creído nunca.

Yo vengo de una lucha
que es sorda y constante,
yo vengo de un silencio
que romperá la gente
que ahora quiere ser libre
y estima la vida,
que exige las cosas
que le han negado.

Yo vengo de un silencio
antiguo y muy largo,
yo vengo de un silencio
que no es resignado,
yo vengo de un silencio
que la gente romperá
yo vengo de una lucha
que es sorda y constante.

inviata da adriana - 20/10/2009 - 17:44




Lingua: Inglese

Versione inglese da questa pagina
I COME FROM A SILENCE

I come from a silence
that's old and very long,
of people who keep standing up
from the bottom of the centuries,
of people they call
the subordinate classes;
I come from a silence
that's old and very long.

I come from the squares
and the streets full
of children playing
and old people waiting,
while men and women
are working
in the little workshops,
at home or in the fields.

I come from a silence
that is not resigned,
of where the garden starts
and the dry land ends;
of effort and blasphemy
because all goes wrong;
who loses his origins
loses identity.

I come from a silence
that's old and very long,
of people with no mystics
or captains,
who live and die
in anonymity,
who have never believed
in solemn phrases.

I come from a struggle
that is deaf and constant,
I come from a silence
that will be broken by people
who now want to be free
and love life,
who demand the things
they have been denied.

I come from a silence
that's old and very long,
I come from a silence
that is not resigned,
I come from a silence
that the people will break,
I come from a silence
that is deaf and constant.

inviata da adriana - 20/10/2009 - 17:46



Pagina principale CCG

Segnalate eventuali errori nei testi o nei commenti a antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org