Language   

Grieska

Dixebra

List of versions


Related Songs

Nel monte las médulas
(Gueta na fonte)
Rayos y Centelles
(Skanda)
Llibertá osa Molina
(Hoboken band)


Dixebra
Hei collaciu, naguo por saber si dalguna vez
Nun t’entrugues ¿quién contola la to vida?
¿quién te pon al mundiu muries?
Fechos tamos d’igual mena,
la qu’afiten los esquemes
la que-yos dio por metenos
nes ilesies, nes escueles.
El so únicu enfotu ye’l manipular
Asina’l poder meyor caltendrán.
La inquietú al medrar colos años,
drogues a manplénpa calmanos,
que gayola que-yos da’l adicar
que nos mesmos les buscamos.
Di-yos que nun yes lo qu’esperen,
hai daqué de tó na to tiesta.
Nin l’exercitu, nin la tele
serán acuartar la to grieska.
Penriba de too l’eternu guardián:
L’Estau colonial, l’Estau policial.
¡Grieska!
¡Írguite ya!

Contributed by DonQuijote82 - 2009/4/5 - 12:54



Language: Spanish

Versione spagnola (castigliana) fornita DonQuijote82
Versión castellana contribuida por DonQuijote 82
GRIESKA

Ei, amigo, quiero saber si alguna vez
No te preguntas ¿quién controla tu vida?
¿quién le pone al mundo muros?
Estamos hechos de igual forma,
La que deciden los esquemas,
La que les dio por meternos
en las iglesias, en las escuelas
Su único empeño es manipular
Así el poder mejor retendrán
La inquietud al crecer con los años,
Drogas a montones para calmarnos
Que alegría les da observar
Que nosotros mismos las busquemos
Diles que no eres lo que esperan
Hay algo tuyo en tu cabeza
Ni el ejército, ni la tele
Serán a cortar tu pelea.
Por encima de todo el eterno guardián
El estado colonial, el estado policial
¡Pelea!
¡Levántate ya!

Contributed by DonQuijote82 - 2009/4/5 - 12:54



Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org