Brandi Carlile
Language: English

List of versions

Related Songs

(The Highwaymen)
Cover Stories. An Album to Benefit War Child
(Brandi Carlile)
The Joke
(Brandi Carlile)

Lyrics and music / Parole e musica / Paroles et musique / Sanat ja sävel: Amanda Shires, Brandi Carlile, Jimmy Webb


Highwomen è la canzone sigla dell'omonimo supergruppo femminile di cantanti country, formato nel 2019 da Brandi Carlile, Natalie Hemby, Maren Morris e Amanda Shires, ispirato al celebre supergruppo country maschile Highwaymen e chiaramente indirizzato a sostenere il rinnovamento femminile nella musica Country e nella società. La canzone ripercorre una serie di storie di donne di varie epoche, tutte marcate dalla tragica repressione dalla loro ricerca di libertà e di auto-espressione, e dalla affermazione che il loro sacrificio non sia stato inutile e che le aspirazioni delle donne non non possano essere fermate. Scritta da Amanda Shires, Brandi Carlile e Jimmy Webb.
I was a Highwoman
And a mother from my youth
For my children I did what I had to do
My family left Honduras when they killed the Sandinistas
We followed a coyote through the dust of Mexico
Every one of them except for me survived
And I am still alive
I was a healer
I was gifted as a girl
I laid hands upon the world
Someone saw me sleeping naked in the noon sun
I heard "witchcraft" in the whispers and I knew my time had come
The bastards hung me at the Salem gallows hill
But I am living still
I was a freedom rider
When we thought the South had won
Virginia in the spring of '61
I sat down on the Greyhound that was bound for Mississippi
My mother asked me if that ride was worth my life
And when the shots rang out I never heard the sound
But I am still around
And I'll take that ride again
And again
And again
And again
And again
I was a preacher
My heart broke for all the world
But teaching was unrighteous for a girl
In the summer I was baptized in the mighty Colorado
In the winter I heard the hounds and I knew I had been found
And in my Savior's name, I laid my weapons down
But I am still around
We are The Highwomen
Singing stories still untold
We carry the sons you can only hold
We are the daughters of the silent generations
You sent our hearts to die alone in foreign nations
It may return to us as tiny drops of rain
But we will still remain
And we'll come back again and again and again
And again and again
We'll come back again and again and again
And again and again

Contributed by Piersante Sestini - 2019/9/7 - 03:08

Language: English

La versione originale di Highwayman, scritta mel 1977 da Jimmy Webb (autore anche della versione femminile) e resa famosa nel 1985 da Jonny Cash, Willie Nelson, Waylon Jennings e Kris Kristofferson (gli HighWayMen).
Un Highwayman è un bandito di strada, che assale e deruba i viaggiatori.
I was a highwayman
Along the coach roads I did ride
With sword and pistol by my side
Many a young maid lost her baubles to my trade
Many a soldier shed his lifeblood on my blade
The bastards hung me in the spring of twenty-five
But I am still alive
I was a sailor
I was born upon the tide
And with the sea I did abide
I sailed a schooner round the Horn to Mexico
I went aloft and furled the mainsail in a blow
And when the yards broke off they said that I got killed
But I am living still
I was a dam builder
Across the river deep and wide
Where steel and water did collide
A place called Boulder on the wild Colorado
I slipped and fell into the wet concrete below
They buried me in that great tomb that knows no sound
But I am still around
I'll always be around and around and around and around and around
I fly a starship
Across the Universe divide
And when I reach the other side
I'll find a place to rest my spirit if I can
Perhaps I may become a highwayman again
Or I may simply be a single drop of rain
But I will remain
And I'll be back again, and again and again and again and again

Contributed by Piersante Sestini - 2019/9/7 - 03:34

Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.

hosted by