Я люблю тебя, жизнь
Ėduard Savelevič Kołmanovskij / Эдуард Савельевич КолмановскийLanguage: Russian
Я люблю тебя, жизнь,
Что само по себе и не ново.
Я люблю тебя, жизнь,
Я люблю тебя снова и снова!
Вот уж окна зажглись,
Я шагаю с работы устало.
Я люблю тебя, жизнь,
И хочу, чтобы лучше ты стала.
Мне не мало дано:
Ширь земли и равнина морская,
Мне известна давно
Бескорыстная дружба мужская.
В звоне каждого дня
Как я счастлив, что нет мне покоя!
Есть любовь у меня.
Жизнь, ты знаешь, что это такое...
Как поют соловьи,
Полумрак, поцелуй на рассвете,
И вершина любви -
Это чудо великое, дети!
Вновь мы с ними пройдем
Детство, юность, вокзалы, причалы,
Будут внуки, потом
Все опять повторится сначала.
Ах, как годы летят!
Мы грустим, седину замечая.
Жизнь, ты помнишь солдат,
Что погибли, тебя защищая?
Так ликуй и вершись
В трубных звуках весеннего гимна!
Я люблю, тебя жизнь,
И надеюсь, что это взаимно!
Что само по себе и не ново.
Я люблю тебя, жизнь,
Я люблю тебя снова и снова!
Вот уж окна зажглись,
Я шагаю с работы устало.
Я люблю тебя, жизнь,
И хочу, чтобы лучше ты стала.
Мне не мало дано:
Ширь земли и равнина морская,
Мне известна давно
Бескорыстная дружба мужская.
В звоне каждого дня
Как я счастлив, что нет мне покоя!
Есть любовь у меня.
Жизнь, ты знаешь, что это такое...
Как поют соловьи,
Полумрак, поцелуй на рассвете,
И вершина любви -
Это чудо великое, дети!
Вновь мы с ними пройдем
Детство, юность, вокзалы, причалы,
Будут внуки, потом
Все опять повторится сначала.
Ах, как годы летят!
Мы грустим, седину замечая.
Жизнь, ты помнишь солдат,
Что погибли, тебя защищая?
Так ликуй и вершись
В трубных звуках весеннего гимна!
Я люблю, тебя жизнь,
И надеюсь, что это взаимно!
Contributed by Juha Rämö - 2019/2/16 - 12:39
Language: Finnish
Traduzione finlandese / Finnish translation / Traduction finnoise / Финский перевод / Suomennos: Pauli Salonen
the song performed by Kauko Käyhkö
the song performed by Kauko Käyhkö

RAKASTAN SINUA, ELÄMÄ
Päättyy yö, aamu saa,
uusi päivä kun kirkkaana koittaa.
Sulle, oi kotimaa,
sävel kaunehin tuulessa soittaa.
Rakastan elämää,
joka uutena aamussa aukee.
Rakastan elämää,
joka uupuen illassa raukee.
Kirkkahin päivä ei
aina parhainta loistetta suone.
Unelman usein vei
eikä ystävä lohtua tuone.
Rakastan elämää,
joka kyynelten helminä hohtaa.
Rakastan elämää,
joka myrskyihin tietäni johtaa.
Jäänyt on päivän työ,
ilta varjoja tielleni siirtää.
Kaupungin sydän lyö,
valot laineille siltoja piirtää.
Rakastan elämää,
joka nuoruuden haaveita kantaa.
Rakastan elämää,
joka muistojen hetkiä antaa.
Rakastan elämää,
sille lempeni tahdon mä antaa.
Rakastan elämää,
joka muistojen hetkiä kantaa.
Päättyy yö, aamu saa,
uusi päivä kun kirkkaana koittaa.
Sulle, oi kotimaa,
sävel kaunehin tuulessa soittaa.
Rakastan elämää,
joka uutena aamussa aukee.
Rakastan elämää,
joka uupuen illassa raukee.
Kirkkahin päivä ei
aina parhainta loistetta suone.
Unelman usein vei
eikä ystävä lohtua tuone.
Rakastan elämää,
joka kyynelten helminä hohtaa.
Rakastan elämää,
joka myrskyihin tietäni johtaa.
Jäänyt on päivän työ,
ilta varjoja tielleni siirtää.
Kaupungin sydän lyö,
valot laineille siltoja piirtää.
Rakastan elämää,
joka nuoruuden haaveita kantaa.
Rakastan elämää,
joka muistojen hetkiä antaa.
Rakastan elämää,
sille lempeni tahdon mä antaa.
Rakastan elämää,
joka muistojen hetkiä kantaa.
Contributed by Juha Rämö - 2019/2/16 - 12:41
Traduzione inglese / English translation / Traduction anglaise / Английский перевод / Englanninkielinen käännös: Tom Botting
The song has been recorded by Joseph Kobzon with the title »I'm In Love With You, Life«. I'm not able to transcribe the lyrics. Maybe someone else would want to try.
The song has been recorded by Joseph Kobzon with the title »I'm In Love With You, Life«. I'm not able to transcribe the lyrics. Maybe someone else would want to try.
Juha Rämö - 2019/2/16 - 12:42
Traduzione francese / French translation / Traduction française / Французский перевод / Ranskankielinen käännös: Alice Orane
The song has been recorded by Joseph Kobzon with the title »Oui, je t'aime, la vie«. I'm not able to transcribe the lyrics. Maybe someone else would want to try.
The song has been recorded by Joseph Kobzon with the title »Oui, je t'aime, la vie«. I'm not able to transcribe the lyrics. Maybe someone else would want to try.
Juha Rämö - 2019/2/16 - 12:43
×
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.

Musica / Music / Musique / Музыка / Sävel: Эдуард Савельевич Колмановский / Eduard Kolmanovsky (1923 - 1994)
Testo / Lyrics / Paroles / Слова / Sanat: Константин Яковлевич Ваншенкин / Konstantin Vanshenkin (1925 - 2012)