Language   

Language: Russian


Ėduard Savelevič  Kołmanovskij / Эдуард Савельевич Колмановский

List of versions

Watch Video


performed by the beloved Estonian baritone Georg Ots


More videos...


Related Songs

Кумушки
(Pelageja / Пелагея)
Моя Цыганская
(Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович Высоцкий)


Ja ljublju tebja, žizń!
Musica / Music / Musique / Музыка / Sävel: Эдуард Савельевич Колмановский / Eduard Kolmanovsky (1923 - 1994)
Testo / Lyrics / Paroles / Слова / Sanat: Константин Яковлевич Ваншенкин / Konstantin Vanshenkin (1925 - 2012)


Я люблю тебя, жизнь,
Что само по себе и не ново.
Я люблю тебя, жизнь,
Я люблю тебя снова и снова!

Вот уж окна зажглись,
Я шагаю с работы устало.
Я люблю тебя, жизнь,
И хочу, чтобы лучше ты стала.

Мне не мало дано:
Ширь земли и равнина морская,
Мне известна давно
Бескорыстная дружба мужская.

В звоне каждого дня
Как я счастлив, что нет мне покоя!
Есть любовь у меня.
Жизнь, ты знаешь, что это такое...

Как поют соловьи,
Полумрак, поцелуй на рассвете,
И вершина любви -
Это чудо великое, дети!

Вновь мы с ними пройдем
Детство, юность, вокзалы, причалы,
Будут внуки, потом
Все опять повторится сначала.

Ах, как годы летят!
Мы грустим, седину замечая.
Жизнь, ты помнишь солдат,
Что погибли, тебя защищая?

Так ликуй и вершись
В трубных звуках весеннего гимна!
Я люблю, тебя жизнь,
И надеюсь, что это взаимно!

Contributed by Juha Rämö - 2019/2/16 - 12:39




Language: Finnish

Traduzione finlandese / Finnish translation / Traduction finnoise / Финский перевод / Suomennos: Pauli Salonen


the song performed by Kauko Käyhkö


Kauko Käyhkö
RAKASTAN SINUA, ELÄMÄ

Päättyy yö, aamu saa,
uusi päivä kun kirkkaana koittaa.
Sulle, oi kotimaa,
sävel kaunehin tuulessa soittaa.

Rakastan elämää,
joka uutena aamussa aukee.
Rakastan elämää,
joka uupuen illassa raukee.

Kirkkahin päivä ei
aina parhainta loistetta suone.
Unelman usein vei
eikä ystävä lohtua tuone.

Rakastan elämää,
joka kyynelten helminä hohtaa.
Rakastan elämää,
joka myrskyihin tietäni johtaa.

Jäänyt on päivän työ,
ilta varjoja tielleni siirtää.
Kaupungin sydän lyö,
valot laineille siltoja piirtää.

Rakastan elämää,
joka nuoruuden haaveita kantaa.
Rakastan elämää,
joka muistojen hetkiä antaa.

Rakastan elämää,
sille lempeni tahdon mä antaa.
Rakastan elämää,
joka muistojen hetkiä kantaa.

Contributed by Juha Rämö - 2019/2/16 - 12:41


Traduzione inglese / English translation / Traduction anglaise / Английский перевод / Englanninkielinen käännös: Tom Botting

The song has been recorded by Joseph Kobzon with the title »I'm In Love With You, Life«. I'm not able to transcribe the lyrics. Maybe someone else would want to try.

Juha Rämö - 2019/2/16 - 12:42


Traduzione francese / French translation / Traduction française / Французский перевод / Ranskankielinen käännös: Alice Orane

The song has been recorded by Joseph Kobzon with the title »Oui, je t'aime, la vie«. I'm not able to transcribe the lyrics. Maybe someone else would want to try.

Juha Rämö - 2019/2/16 - 12:43




Language: Estonian

Traduzione estone / Estonian translation / Traduction estonienne / Эстонский перевод / Eestikeelne tõlge / Vironkielinen käännös: Erich Kumar

Lyrics provided by Mikko Savikko


performed by Georg Ots
ELU, ARMASTAN SIND

Elu, armastan sind, sulle kuulub mu kiindumus ammu.
Elu, armastan sind, ikka uuesti sinusse armun!
Tuled süüdanud linn töölt ma väsinult koju nüüd suundun.
Elu, armastan sind ning ma soovin, et kaunimaks muutud.

Palju antud mul head: õitsev sünnimaa, merede hingus...
Ning ma ammugi tean, mis on väärt siira sõpruse kindlus.
Hea, et saan tunda ma, kuidas päevade keeris mind haarab!
Elu armastan ma - süda innukalt lööb talle kaasa.

Kuuled ööbiku häält, suudled lemmikut tähtede valgel.
Annab arm sulle käe ning täis õnne teil uus elu algab.
Oma lastega koos jälle vallatled nii nagu enne.
Oled kaua veel noor, tunned lastegi lastest kord õnne.

Aastad lendavad reas, muutud nukraks, kui juustes näed halli.
Elu meeles neid peab, kes ta eest oma verd andnud kallist.
Elu, vaimustad mind, sulle kevaded laulavad hümni.
Elu, armastan sind ning ma loodan, et armastad mindki.

Contributed by Juha Rämö - 2021/3/4 - 09:26




Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org