Language   

Circulus terroris

Krysztof Daletski
Language: German

List of versions


Related Songs

Zwei Wölfe
(Kristina Jakobs)
Αθήνα 1943
(Nikos Kavvadias / Νίκος Καββαδίας)
Déjà Vu
(Roger Waters)


Musica e testo / Music and lyrics / Musique et paroles / Musik und Text / Sävel ja sanat: Krysztof Daletski

Dieses Lied gewann den dritten Preis beim deutschen Friedenssong-Wettbewerb 2018.

Das Wettbewerb wird seit 2012 alle drei Jahre von der Ortsgruppe der DFG-VK (Deutsche Friedensgesellschaft - Vereinigte KriegsdienstgegnerInnen) für Bonn und den Rhein-Sieg-Kreis veranstaltet. Weitere Informationen auf der Internetseite »Musik für Frieden und Gerechtigkeit«.

Hier kann man sich das Lied anhören.

Krysztof Daletski


Am klaren blauen Himmel, gelenkt von ferner Hand,
da fliegt ein kleines Flugzeug, das wird »Sensenmann« [1] genannt.
Das bringt mit »Höllenfeuer« [2] das Land zur Explosion,
die tötet Terroristen nur, per Definition. [3]

Dank kluger Ingenieurskunst fließt nur noch fremdes Blut,
das kommt der Wehrbereitschaft in der ersten Welt zugut. [4]
Und trifft des Schnitters Sense ein Haus mit Weib und Kind,
so heißt es: »Man muss Halme mäh'n, bevor sie höher sind.« [5]

Ob das die Angehörigen der Halme auch so sehen? Zum Beispiel der drei Männer, getötet beim Schrottsammeln, weil einer von ihnen eine ähnliche Körpergröße hatte wie Osama Bin Laden? [6] Oder der mehr als 200 Menschen, getötet bei 16 Drohnenangriffen, die alle Baitullah Mehsud galten, dem von der pakistanischen Regierung Terrorakte zur Last gelegt wurden. [7]

Was macht das wohl mit denen die da leben
und zahlen einen hohen Zoll von Blut?
Wenn über ihnen ständig Sensen schweben,
dann wachsen nur Empörung, Hass und Wut.

Und war'n das anfangs nur ein paar Verwirrte,
bekamen weil sie nutzten ein Gewehr, [8]
Doch als der Terrorkrieg sich etablierte,
da schwoll das an zum Gotteskriegerheer. [9]

Bewaffnet einst zum Sturze von Despoten, [10]
brach mancher Staat darüber schon entzwei.
Und bei den vielen hunderttausend Toten, [11]
war'n auch ein paar im Abendland dabei.

Was natürlich gegen die Spielregeln verstößt! Doch auch dafür haben Sicherheitsexperten eine Lösung: Wenn irgendwo Gewalt nicht hilft, dann hilft noch mehr Gewalt!

So fliegt noch manches Flugzeug dahin im Morgenland
und saust noch manche Sense, und wird noch mehr abgebrannt.
Das ist die schlichte Logik in diesem Terrorkrieg,
und der wird niemals enden, und der kennt auch keinen Sieg.

Doch die das kritisieren, die werden langsam mehr
und die zu ignorieren ist schon schwerer als bisher.
Und auch der stärkste Krieger muss irgendwann einseh'n:
Nur Terror gegen Terror, das kann so nicht weitergeh'n!
[1]. Ein Produktname der bewaffneten Drohnen ist »Reaper« (Sensenmann, Schnitter).

[2] Ein Produktname der von den Drohen abgefeuerten Raketen ist »Hellfire« (Höllenfeuer).

[3] In der Befragung durch den NSA-Untersuchungsausschuss des Deutschen Bundestag am 15.10.2015 sagte der ehemalige US-Drohnenpilot Brandon Bryant, dass in seinen Einsatzgebieten im Irak, Afghanistan, Pakistan, Somalia und dem Jemen alle männlichen Personen im Alter von über zwölf Jahren als legitime Ziele gegolten hätten. Und Kai Biermann und Thomas Wiegold schrieben in »Der Kampf der Drohnen« (Blätter 11'15, pp. 49-58): »Befürworter der Drohnen bewerben diese als ethische und präzise Waffe, die weniger ungewollte Schäden verursache als jede andere. [...] Das liegt allerdings nicht daran, dass wirklich keine Zivilisten sterben. Sondern es liegt an der Praxis, alle Toten mit Hilfe der Definition als 'Military Abled Males' im Nachhinein zu Terroristen und Kämpfern zu erklären.«

[4] Als Motivation für den Einsatz von Drohnen nennen Biermann und Wiegold im o.a. Artikel: »Da es in Deutschland wie in den anderen Industriegesellschaften Ziel ist, eigene Gefallene zu vermeiden, steigt das Interesse an jeder Technik, die ohne Bodentruppen auskommen. Der Kampf von Angesicht zu Angesicht ist nicht mehr mehrheitsfähig.«

[5] In der o.a. Befragung sagte Brandon Bryant: »Wenn ein Opfer jünger gewesen sei, sei das aber auch nicht besonders tragisch genommen worden. Man müsse das Gras mähen, bevor es wachse, habe es dann geheißen. Mit anderen Worten: Aus Kindern wären später ohnehin Terroristen geworden.«

[6] Angaben nach Biermann, Wiegold: »Der Kampf der Drohnen« (Blätter 11'15, pp. 49-58)

[7] Angaben nach Armin Wertz: »Die Weltbeherrscher« Westend-Verlag, 4. Auflage (2015) p. 258

[8] US-Unterstützung für Mudschaheddin/Taliban in den 1980er Jahren zum Sturz der von der Sowjetunion unterstützten Regierung in Afghanistan.

[9] Dazu bemerkt Jürgen Todenhöfer im Interview mit der Frankfurter Rundschau vom 15.06.2015: »Die USA haben mit ihren Kriegen im Mittleren Osten ein unbeschreibliches Chaos angerichtet und den Terrorismus regelrecht gezüchtet. Zu Beginn des 'War on terror' gab es einige 100 internationale Terroristen, jetzt haben wir über 100 000.«

[10] Neben Militäroperationen mit eigenen Truppen wie im Irak, setzen die USA für »Regime Changes« auf die Unterstützung lokaler bewaffneter Rebellengruppen. So in Afghanistan zunächst auf die Mudshaheddin, dann wieder zur militärischen Beseitigung der Taliban-Regierung auf lokale Warlords, oder in Syrien zur Beseitigung der Assad-Regierung auf »gemäßigte Rebellen« (Barbara Starr, CNN, am 12.09.2013: »Official says CIA-funded weapons have begun to reach Syrian rebels«).

[11] Für eine Zusammenfassung verschiedener Untersuchungen zu den Opferzahlen siehe IPPNW & PSR: »Body Count - Casualty Figures after 10 Years of the 'War on Terror'« (März 2015)

Contributed by Juha Rämö - 2018/11/11 - 10:59




Language: English

Traduzione inglese / English translation / Traduction anglaise / Englische Übersetzung / Englanninkielinen käännös: Juha Rämö

This song won the third prize at the 2018 German Peace Song Contest.

Click here to listen to the song.

THE CIRCLE OF TERROR

On clear blue skies, steered by remote control,
a small aircraft called »Reaper« [1] is heading for its target
to smash it into pieces with its »Hellfire« [2]
which, by definition [3], only kills terrorists.

Thanks to clever art of engineering, only foreign blood is shed
which is good for boosting combat spirit in the First World. [4]
And should the Reaper's scythe hit a house with women and children inside,
then the word is: »You need to cut the grass before it grows too high.« [5]

But do the beloved ones of that grass share the view? For instance those of the three men killed while collecting scrap, because one of them was of the same body height as Osama bin Laden? [6] Or those of the 200 people killed in 16 drone assaults targeted at Baitullah Mehsud whom the Pakistani government has accused of terrorist acts? [7]

How does this affect those who are living there
and paying a dear price with their blood?
Scythes constantly hanging over their heads
only make their outrage, hate and fury grow.

At the beginning there were just a few nitwits
messing around with their rifles, [8]
but with the war on terror established,
there's now an entire army of Jihadists. [9]

Once armed to overturn tyrants, [10]
many a country has since broken up.
And among the hundreds of thousands of corpses [11]
there were also a few in the western world.

Which, of course, is against the rules of the game! But the security experts have a solution to this one, too: Whenever force is not enough, more force is to be applied!

Thus in Eastern lands aircrafts will keep on flying,
Reapers taking their toll and fires burning like never before.
This is the simple logic of this war on terror
that will never end and has no winners.

But the number of critics is slowly increasing
and ignoring them will be more difficult than before.
And even the strongest of warriors must eventually realize
that terror against terror just can't go on.
[1] Trade name of armed drones or unmanned aerial vehicles

[2] Trade name of rockets carried by drones

[3] According to a statement by former US drone pilot Brandon Ryan, all males over 12 years of age in Iraq, Pakistan, Somalia and Yemen, whether soldiers or civilians, were classified as »legitim targets«, or »military abled« as pointed out by Kai Biermann and Thomas Wiegold in their article »Der Kampf der Drohnen« (The War of Drones).

[4] »In Germany as well as in other industrialized countries, the goal is to minimize own casualties. That is why there's a growing interest in technologies minimizing the need of own ground forces.« (Biermann & Wiegold, Der Kampf der Drohnen)

[5] »When there was a victim younger than that (12 years of age) it wasn't considered much of a tragedy. Instead, the word was: You need to cut the grass before it grows too high, i.e. children would grow to be terrorists anyway.« (statement by former US drone pilot Brandon Ryan, see footnote 3 above)

[6] Biermann & Wiegold, Der Kampf der Drohnen

[7] Armin Wertz, Die Weltbeherrscher (Rulers of the World), Westend-Verlag, 2015

[8] US support to Mujahid / Taliban groups in the 1980s to overthrow the pro-Soviet regime of Afghanistan

[9] »The US wars in the Middle East have caused an indescribable chaos and prepared the ground for terrorism. At the beginning of the war on terror, there were a few hundred international terrorists. Now the figure is more than 100 000.« (Jürgen Todenhöfer in an interview to the Frankfurter Rundschau newspaper on June 15, 2015)

[10] In addition to operations involving their own military, the US supports local armed rebellion groups such as the Mujahid and Taliban of Pakistan (see footnote 8 above) and the »moderate rebels« of Syria in order to achieve regime changes. (Barbara Starr, CNN, September 12, 2013: »Official says CIA-funded weapons have begun to reach Syrian rebels«)

[11] For a summary of different studies on casualty figures, see IPPNW & PSR: »Body Count - Casualty Figures after 10 Years of the 'War on Terror'« (March 2015)

Contributed by Juha Rämö - 2018/11/11 - 11:07




Language: Finnish

Traduzione finlandese / Finnish translation / Traduction finnoise / Finnische Übersetzung / Suomennos: Juha Rämö

Tämä laulu voitti kolmannen palkinnon vuonna 2018 järjestetyssä Saksan 3. rauhanlaulukilpailussa.

Klikkaamalla tästä voit kuunnella laulun.
TERRORIN KIERRE

Kirkkaansinisellä taivaalla lentää ihmiskäden ohjaama
pieni lentokone, jota kutsutaan viikatemieheksi. [1]
Se särkee kaiken kappaleiksi helvetintulellaan, [2]
joka tappaa vain terroristeja niin kuin määritelmä kuuluu. [3]

Viisaiden insinöörien ansiosta vain vieras veri virtaa,
mikä on omiaan kohottamaan lännen taistelutahtoa. [4]
Ja jos viikate sattuu osumaan taloon, jossa on naisia ja lapsia,
silloin sanotaan: »Heinä on niitettävä ennen kuin se kasvaa liian korkeaksi.« [5]

Mutta mahtavatko tuon heinän omaiset ajatella näin? Esimerkiksi niiden kolmen miehen, jotka kuolivat romua kerätessään, koska yksi heistä oli samankokoinen kuin Osama bin Laden? [6] Tai niiden yli 200 ihmisen, jotka kuolivat 16 droonihyökkäyksessä, joiden kohteena oli Pakistanin hallituksen terrori-iskuista syyttämä Baitullah Mehsud?
[7]
Mitä tämä tekee niille, joiden kodit tuhotaan
ja jotka maksavat verellään kalliin hinnan?
Jos viikate heiluu alati heidän päittensä yllä,
suuttumus, viha ja raivo vain kasvavat.

Ja jos alussa oli vain muutama mielipuoli
heilumassa kivääriensä kanssa, [8]
niin terrorisminvastaisen sodan vakiinnuttua
joukko on paisunut kokonaiseksi pyhän sodan armeijaksi. [9]

Moni valtio, jossa alun perin aseistauduttiin
hirmuvaltiaiden kaatamiseksi, [10] on jo ehtinyt hajota.
Ja satojentuhansien kuolleitten joukossa [11]
on ollut muutamia myös länsimaiden kamaralla.

Mikä tietenkin on vastoin pelin sääntöjä. Mutta turvallisuusasiantuntijoilla on tähänkin ratkaisunsa: »Siellä, missä väkivalta ei riitä, on käytettävä enemmän väkivaltaa.«

Niinpä moni lentokone on vielä nouseva ilmaan idän mailla,
viikatemies niittävä satoaan ja tuli palava kuumemmin kuin koskaan.
Tällainen on logiikka tässä terrorisminvastaisessa sodassa,
jolla ei ole loppua eikä voittajia.

Mutta arvostelijoiden määrä on kasvamaan päin,
ja heidän ääntään on entistä vaikeampi olla kuulematta.
Ja väkevimmänkin taistelijan on lopulta tunnustettava,
että terrori terroria vastaan ei voi jatkua.
[1] Reaper eli viikatemies on erään miehittämättömän ilma-aluksen eli droonin merkki

[2] Hellfire eli helvetintuli on erään drooneista laukaistavan ohjuksen merkki

[3] Entinen yhdysvaltalainen droonilentäjä Brandon Ryan kertoo lausunnossaan, että kaikki yli 12-vuotiaat miespuoliset henkilöt Irakissa, Pakistanissa, Somaliassa ja Jemenissä luokiteltiin »luvallisiksi kohteiksi« riippumatta siitä, olivatko he sotilaita vai siviilejä. Kai Biermann ja Thomas Wiegold käyttävät artikkelissaan »Der Kampf der Drohnen« (Droonien sota) terrorisminvastaisen sodan termiä »palvelukelpoinen« (military abled) viitatessaan nuoriin, jotka voidaan luokitella potentiaalisiksi terroristeiksi.

[4] »Saksassa ja muissa teollisuusmaissa on tavoitteena minimoida omien kaatuneiden määrä. Tästä syystä kiinnostus sellaista teknologiaa kohtaan, jossa ei tarvita omia maajoukkoja, on kasvanut.« (Kai Biermann ja Thomas Wiegold, Der Kampf der Drohnen, Droonien sota)

[5] »Jos uhri oli tätä nuorempi (alle 12-vuotias), sitä ei pidetty suurena tragediana, vaan asia kuitattiin sanomalla: Heinä on niitettävä ennen kuin se kasvaa liian korkeaksi, eli lapsesta olisi joka tapauksessa tullut terroristi.« (Brandon Ryanin lausunto, ks. alaviite 3)

[6] Biermann ja Wiegold, Der Kampf der Drohnen

[7] Armin Wertz, Die Weltbeherrscher (Maailmanvaltiaat), Westend-Verlag, 2015

[8] Yhdysvaltain tuki Mujahidin- ja Taliban-ryhmille 1980-luvulla Afganistanin neuvostomielisen hallituksen kaatamiseksi

[9] »Yhdysvaltain sodat Lähi Idässä ovat aiheuttaneet sanoinkuvaamattoman kaaoksen ja tasoittaneet tietä terrorismille. Terrorisminvastaisen sodan alkaessa kansainvälisiä terroristeja oli muutamia satoja, mutta nyt määrä on jo yli 100 000. (Jürgen Todenhöfer haastattelussaan Frankfurter Rundschau -lehdelle 15.6.2015)

[10] Omien sotilasoperaatioidensa lisäksi Yhdysvallat tukee aseellisia kapinallisryhmiä, kuten Pakistanin Mujahidin- ja Taliban-taistelijoita ja Syyrian »maltillisia kapinallisia« hallitusten kaatamiseksi. (Barbara Starr, CNN, 12.9.2013: »Virallisten lähteiden mukaan CIA:n rahoittamia aseita on jo joutunut Syyrian kapinallisten käsiin«)

[11] Yhteenveto terrorisminvastaisessa sodassa kuolleiden määrää koskevista tutkimuksista sisältyy IPPNW & PSR:n julkaisuun »Body Count - Casualty Figures after 10 Years of the 'War on Terror'«, maaliskuu 2015

Contributed by Juha Rämö - 2018/11/11 - 11:10




Language: Italian

Traduzione italiana / Italienische Übersetzung / Italian translation / Traduction italienne / Italiankielinen käännös:
Riccardo Gullotta
IL CERCHIO DEL TERRORE

Nei cieli azzurri, guidati da un telecomando,
un piccolo velivolo chiamato Reaper [1] si sta dirigendo verso il suo bersaglio
per farlo a pezzi con il suo Hellfire [2]
che, per definizione [3], uccide solo i terroristi.

L’arte dell'ingegneria è abile, perciò è solo sangue straniero ad essere versato
che va bene per esaltare le virtù guerresche nel Primo Mondo. [4]
E se la falce del Reaper colpisse una casa con dentro donne e bambini,
allora la parola è: Devi tagliare l'erba prima che diventi troppo alta. [5]

Ma i beneamati di quell'erba ne condividono l’approccio ? Ad esempio quelli di tre uomini uccisi mentre raccoglievano rottami, perché uno di loro era della stessa altezza del corpo di Osama bin Laden? [6] O quelle delle 200 persone assassinate in 16 assalti di droni mirati a Baitullah Mehsud che il governo pakistano aveva accusato di atti terroristici? [7]

In che modo ciò influisce su coloro che lì vivono
e pagano un caro prezzo con il loro sangue?
Falci continuamente sospese sopra le loro teste
solo per fare lievitare la loro indignazione, odio e rabbia.

All'inizio c'erano solo pochi idioti
A cazzeggiare con i fucili, [8]
ma dopo il varo della guerra al terrore,
ora c'è un esercito intero di jihadisti. [9]

Già armati per rovesciare i tiranni, [10]
molti paesi da allora si sono disciolti.
E tra le centinaia di migliaia di cadaveri [11]
ce n'erano anche alcuni nel mondo occidentale.

Il che, ovviamente, è contrario alle regole del gioco! Ma gli esperti di sicurezza hanno una soluzione anche a questo: quando la forza non basta, occorre applicare più forza!


Così nelle aree orientali gli aerei continueranno a volare,
Reapers che hanno un costo e incendi mai visti prima d'ora.
Questa è la semplice logica di questa guerra al terrore
che non finirà mai e non avrà vincitori.

Ma il numero di critici sta lentamente aumentando
e ignorarli sarà più difficile di prima.
E anche il più forte dei guerrieri alla fine dovrà rendersi conto
che terrore contrapposto a terrore non può andare avanti.
[1] Nome commerciale di droni armati o velivoli senza equipaggio

[2] Marchio di razzi trasportati da droni

[3] Secondo una dichiarazione dell'ex pilota di droni statunitense Brandon Ryan, tutti i maschi di età superiore ai 12 anni in Iraq, Pakistan, Somalia e Yemen, soldati o civili, sono stati classificati come "obiettivi legittimi" o "militari a tutti gli effetti" come sottolineato da Kai Biermann e Thomas Wiegold nel loro articolo »Der Kampf der Drohnen« (La guerra dei droni).

[4] “In Germania come in altri paesi industrializzati, l'obiettivo è ridurre al minimo le proprie vittime. Ecco perché c'è un crescente interesse per le tecnologie che riducono al minimo la necessità di proprie forze di terra. "(Biermann & Wiegold, Der Kampf der Drohnen)

[5] “Quando c'era una vittima più giovane di quella età (12 anni) ciò non era visto come una grande tragedia. Invece, la parola era: devi tagliare l'erba prima che diventi troppo alta, cioè i bambini diventerebbero comunque terroristi. "(Dichiarazione dell'ex pilota di droni statunitense Brandon Ryan, vedi nota 3 sopra)

[6] Biermann e Wiegold, Der Kampf der Drohnen

[7] Armin Wertz, Die Weltbeherrscher (Rulers of the World), Westend-Verlag, 2015

[8] Gli Stati Uniti hanno dato sostegno ai gruppi mujahid / talebani negli anni '80 per rovesciare il regime filo-sovietico dell'Afghanistan

[9] »Le guerre statunitensi in Medio Oriente hanno causato un caos indescrivibile e preparato il terreno al terrorismo. All'inizio della guerra al terrorismo c'erano poche centinaia di terroristi internazionali. Ora la cifra è superiore a 100.000. «(Jürgen Todenhöfer in un'intervista al quotidiano Frankfurter Rundschau del 15 giugno 2015)

[10] Oltre alle operazioni che coinvolgono i propri militari, gli Stati Uniti sostengono i gruppi di ribellione armata locali come i mujahid ei talebani del Pakistan (vedi nota 8 sopra) ei "ribelli moderati" della Siria allo scopo di ottenere cambiamenti di regime. (Barbara Starr, CNN, 12 settembre 2013: “Il funzionario dice che le armi finanziate dalla CIA hanno iniziato a colpire i ribelli siriani”)

[11] Per una sintesi dei diversi studi sulle cifre delle vittime, vedere IPPNW e PSR: “Body Count - Casualty Figures after 10 Years of the 'War on Terror'” (marzo 2015)

Contributed by Riccardo Gullotta - 2020/12/2 - 14:24




Language: Italian

Traduzione italiana / Italian translation / Traduction italienne / Italiankielinen käännös:
Riccardo Venturi, 2-12-2020 14:28

Vedo, e con immensa goduria, che dietro il suggerimento di Juha Rämö di questa canzone sono state fatte due traduzioni praticamente in contemporanea: ottimo, perché ciù is sempre meglio che uàn (baideuèi: da parte di Riccardo Gullotta auspico anche traduzioni in siciliano stretto: dei ar uònderfuls). La traduzione che R.G. ha fatto delle note mi dispensa dall'inserirle anch'io; ciò mi permetterà un agognato caffè da asporto al bar dell'angolo. Dal Bar Sport siamo passati al Bar Asport.
Circulus terroris

Nei cieli celesti, comandato da mano remota,
vola un aeroplanino, chiamato il “Falciatore”,
Col suo “Fuoco d'inferno” fa esplodere il paese,
però ammazza solo terroristi, per definizione.

Grazie allo smàrt inginìringhe scorre solo sangue straniero,
il che è un vantaggio per lo spirito combattivo, nel Primo Mondo.
E se la falce del Falciatore becca una casa con donne e bambini,
allora si suol dire: “Taglia l'erba prima che sia troppo alta.”

Ma quelli là che fanno da erba, la pensano pure loro così? Per esempio quei tre uomini ammazzati mentre raccoglievano rottami, perché uno di loro aveva la stessa corporatura di Osama Bin Laden? Oppure quelle 200 persone e passa, ammazzate in 16 attacchi coi droni, tutte uguali a quel Baitullah Mehsud che il governo pachistano aveva accusato di atti terroristici?

Tutto ciò che c'entra con quelli che vivono là,
e che pagano un pesante dazio di sangue?
Se sulle loro teste ronzano Falci di continuo,
allora crescon solo rivolta, odio e còllera.

E se da principio c'eran solo due o tre teste matte
che armeggiavano coi loro fucili,
ora che la guerra terroristica si è consolidata
si è scatenata un'intera armata di gihadisti.

Una volta che si sono armati per rovesciare die tiranni,
più d'uno stato si è spaccato e è andato a rotoli.
E tra le centinaia di migliaia di morti
ce n'è stato qualcuno anche in Occidente.

Il che, naturalmente, è contro le regole del gioco! Ma gli esperti di sicurezza anche per questo hanno una soluzione: Se comunque la forza non basta, ci vuole ancora più forza!

E quindi tanti aeroplani continuano a volare in Oriente,
tante Falci continuano a falciare, e il bruciabile sempre di più a bruciare.
Questa è la semplice logica in questa guerra del terrore
che non avrà mai fine e neppure conoscerà una vittoria.

Però quelli che criticano crescon via via di più,
e non tenerne conto è già più arduo di prima.
E anche il più possente guerriero deve comunque riconoscere
che col terrore contro terrore 'e 'un si pole andà' avanti ['iobòja].

2020/12/2 - 14:29




Language: Sicilian

Traduzzioni siciliana / Sizilianische Übersetzung / Traduzione siciliana / Sicilian translation / Traduction sicilienne / Sisiliankielinen käännös:
Riccardo Gullotta
U CIRCUNI DÛ TERRIBILIU

Nê celi blu, majistratu d’un telecumannu
N’arioplaninu ca ci diciunu Fauciaturi sta jennu a nzirtari a so merca
Pi sminnittjarila a pizzuḍḍa cû so armamentu ca ci diciunu Focu’ nfernu
Ca, pi principju, ammazza sulu i tirrurista

I ‘ngignera su sperti, pirciò chiḍḍu ca sagna je sangu sulu forasteri
Ca je bonu pi fari prjari i valenti dâ uerra nô Primu Munnu.
E si a fauci dû Fauciaturi nzerta na casa cu intra fimmini je carusi,
allur’a sintenzia je :”Â’rruncari l’erva prima c’addiventa troppu auta”.

Ma chiḍḍi ca su ‘ntrizzati cu l’erva su d’accordu ? Pri sempiu chiḍḍi ca ricugghjevanu sfasciumi,
essennu ca unu i iḍḍi jera autu quantu Osama bin Laden ?
Oppuru chiḍḍi di 200 cristiani ammazzati dê druni ca nzirtaru Baitullah Mehsud picchì u governu pachistanu l’aviva ncurpatu di tirrorismu ?

Comu ci trasi tuttu chistu cu chiḍḍi ca campanu ḍḍa
Je pajanu caru cû so sangu ?
Fauci ca pinnuljanu sempri ncapu i testi
Sulu pi farici allevitari a iḍḍi â’ffisa , a necca e a raggia.

O principju c’eranu sulu na picca i babbi
Ca s’annacavanu cch’i fucila,
ma dopp’u bannu da uerra o terribiliu
ora c’è n’esercitu sanu i giadista.

Chisti foru armati pi sdirrupari i putenti,
un munzeḍḍu i paisi si ni jer’a catafasciu
E ammenz’a cintinara i migghiara i cataferi
Ci n’eranu macari certuni no munnu i ponenti.

Sta cosa je contra u jocu latinu ! Ma i mastri dâ sicurizza anu u rimedju puru pi chissu: cuannu a forza n’abbasta ci nna mintiri i cchjù!

Annunca o livanti arioplana cuntinuanu a’bbulari
Fauciaturi c’affligiunu je vampi ca ‘n s’anu vistu ma’
Chista je a loggica schitta di ssa uerra ‘ncapu o tirribiliu
Ca un finisci mai je ca un c’è nuḍḍu câ po’ vinciri

Ma a fuḍḍa i chiḍḍi ca nun garbizzanu va manu manu criscennu
Je fari fint’i nenti va diventannu cchju disficili
Je macari u cchjù valenti d’amanti da uerra s’ade mintiri na so testa
Ca u terribiliu ‘ncapu o terribiliu un po’ caminari.
Marginalia

Questa traduzione in siciliano ha richiesto il tempo dedicato a tradurre una mezza dozzina di canzoni dall’inglese, mais enfin les jeux sont faits et rien ne va plus. Qualche vocabolo non è più in uso nelle città, risale al secolo scorso e alle campagne. Ho ritenuto di doverlo rispolverare per dargli ancora un guizzo di sopravvivenza e per un omaggio nostalgico ad un mondo che fu.

Riccardo Venturi, se avrai tempo, ti vorrei segnalare che ci sono 3 canzoni orfanelle che abbisognano di un grecista doc. Di traduttori dal greco moderno se ne potrebbero reperire, ma per le poesie greche, nello specifico Kavvadias, ci vuole una figura singolare di traduttore, filologo e che sia dentro la cultura greca del Novecento. Ne conosco uno solo. Aggiungo che non esistono traduzioni in nessuna lingua di quelle poesie perché stanno fuori dalle tre raccolte dell’autore. Saresti l’unico ad effettuare quella che secondo me è un’operazione culturale di rilievo che andrebbe a colmare una lacuna per gli studiosi di letteratura greca del Novecento.
Le canzoni sono: Αντίσταση, Αθήνα 1943.
Della recente Drones c’è una traduzione in greco su Lyricstranslate, non l’ho prelevata pensando che potesse costituire oggetto della tua attenzione.
Beh, sono convinto che ti basterebbero soltanto delle brevi pause tra due o max tre Asport.

Contributed by Riccardo Gullotta - 2020/12/2 - 23:57


E' stato istituito il nuovo percorso intitolato: Droni di merda. L'immagine scelta per il percorso è falsamente scherzosa: dovrebbe ricordare che i droni non sono soltanto vigliacche macchinette di morte (d'ora in poi che fine faranno i film con gli eroici aviatori militari? Saranno sostituiti da film con tizi che manovrano un joystick?): sono anche una componente del sistema di controllo globale, capillare. Ammazzano donne e bambini così come scovano la moglie che mette le corna al marito, si insinuano nella guerra così come nella vita di tutti noi. Dovremmo munirci prima o poi di sistemi di contraerea personalizzata: quando si sente ronzare un drone, abbatterlo senza pietà.



Detroit, 2014: Il bassista Spencer Pollard, durante un concerto, abbatte un drone lanciandogli due lattine di birra.

Riccardo Venturi - 2020/12/2 - 15:10


@ Riccardo Gullotta
@ Riccardo Venturi

Thank you very much for "accepting the challenge", correcting the presentation of my footnotes and making my day.

Juha Rämö - 2020/12/2 - 15:47


B.B. - 2020/12/2 - 16:28


@ Riccardo Gullotta

Per quanto riguarda Kavvadias, ovviamente lo farò molto volentieri ma non prima di avere controllato una cosa. Devi sapere che Gian Piero Testa si era dedicato moltissimo a Kavvadias (vedi ad esempio Coaliers o la stupenda Οι γάτες των φορτηγών musicata dagli Xembarki), ma non solo su questo sito. Poco prima di morire mi fece avere un suo intero quaderno di traduzioni da Kavvadias, parecchio corposo e fatto pubblicare a sue spese, in non molte copie. Poiché di fronte a Gian Piero Testa altro non c'è che da inchinarsi, devo prima controllare se per caso il quaderno di GPT non contenga anche le due poesie da te segnalate; nel qual caso le inserirò così come sono. In caso contrario, mi dedicherò volentieri alla traduzione. Dammi una mezza giornata per cercare, in quanto la mattinata verrà occupata, ohimè, dall'ennesima e periodica visita diabetologica; poi dovrò disseppellire il quaderno del Testa, che sta sotto una pila di libri in equilibrio precario in bagno. Chi ha conosciuto e visto casa mia, un ipogeo (o un catojo, κατώγειον) detto "L'antro de li libbri" e dove i topi mangiano i libri e i libri mangiano i topi, sa di cosa parlo...

Riccardo Venturi - 2020/12/3 - 07:13


B.B. - 2020/12/3 - 08:32


Sempre per @Riccardo Gullotta.

Mi ci è voluto meno del previsto per controllare sul quaderno di GPT: in realtà lo avevo spostato in un luogo più accessibile. I due componimenti di Kavvadias non ci sono, e sta arrivando il primo. Poi diabete e glicemia chiamano. Saluti carissimi!

Riccardo Venturi - 2020/12/3 - 08:44


@Riccardo Venturi

La mia era una battuta che voleva essere improntata a levità , invece è stata disaccorta, qualche centilitro è andato fuori nonostante l’attenzione che di solito non mi manca. Te ne chiedo venia.

Provo una certa emozione leggendo la tua traduzione di Atene 1943. Quattro quartine a regola d’arte. Chi legge con interesse si vede proiettato lì, tra Exarhia e Metahourgiou presidiati dalla soldataglia, Panepistimiou, Syntagma e Singrou dai Panzer III e l’Etniki Kipos dove oscillano i corpi degli impiccati, la tramontana che soffia dall’Imetto.Molto più di una serie di foto.

Non me ne intendo (è rimasto uno dei miei crucci più intensi non avere studiato il greco) ma mi sembra che il tuo stile sia prossimo a quello del compianto GPT, forse più asciutto. Kavvadias fu messo in disparte dal partito perché non scrisse poesie di carattere immediatamente politico secondo i dettami del realismo socialista del tempo. Queste due sono quindi un documento importante. Penso che sarà utile segnalare le tue traduzioni ai dipartimenti di studi neoellenici di Palermo e Venezia.

Dispongo di un libello, ritengo sia una copia del quaderno di GianPaolo Testa. Chi l’ha pubblicato, come e chi l’abbia caricato (uploaded) su un server non identificabile rimarrà un mistero. Ho confrontato i testi di questa pubblicazione con quelli pubblicati su Stichoi: coincidono. Ovviamente le due poesie in questione non ci sono, altrimenti le avrei prelevate. GPT probabilmente non ne aveva cognizione perché ha tradotto gran parte ( 49 di 70 ) delle poesie di Kavvadias , quelle comprese nelle tre raccolte.

Ti mando il libello via e-mail. Se è come penso, potrai più facilmente consultare il file-libello anziché metterti alla ricerca del quaderno che naturalmente rimane un documento prezioso ed un caro ricordo.
Un caloroso e grato saluto

Riccardo Gullotta - 2020/12/3 - 11:38


@ Riccardo Gullotta

Sono io che devo scusarmi, credimi. Stamani sarei rimasto volentieri a tradurre anche l'opera omnia di Kavvadias (scherzo; in realtà, quella che ho fatto è la prima traduzione in assoluto da Kavvadias che faccio, se si esclude Ο πιλότος Νάγκελ delle isole Lofoten, ma perché ce la avevo nel millennio scorso come esercizio di traduzione in uno dei corsi su cui imparavo il greco). Invece visite, burocrazia, CUP, mascherine, dottori, glicemie e quant'altro. Non mi sentivo molto leggero. Ora invece me ne vado un po' a dormire coadiuvato da un gattino bianco e nero che dorme sul divano; poiché è bianconero, si chiama "Omar" in onore di Omar Sivori. Un abbraccio e un ronf, poi si tornerà a Kavvadias da Harbin!

Riccardo Venturi - 2020/12/3 - 14:50



Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org