Language   

Ilta Kannaksella

Kerttu Mustonen
Language: Finnish


List of versions



[1942]
Sanat: Kerttu Mustonen
Saveltäjä: Ester Suurpää

Lyrics by Kerttu Mustonen
Music by Ester Suurpää

Kerttu Mustonen (al microfono).
Kerttu Mustonen (al microfono).


Il testo e la traduzione inglese sono ripresi da Suomalaiset sota-ajan laulut & Radiopuheet. Kerttu Mustonen è noto per essere l'autore della versione finlandese di Lili Marleen.
Kun Kannaksella illat ja päivät kiirehdin,
Ja taas on taivas lieskoista tulta, lyö se vieläkin.
On korsun liesi lämmin, se mielen saa unohtamaan,
Mua taiston tielle huomispäivä taas jo odottaa.
Vaan Kannaksella armainta unta näin ystävästäin,
Hän lausui mulle toivomielin näin:
Sua muistan aina, kerran kun saavut on jo päivä uus,
Sua ootan aina, silloinkin vaikka ois se ikuisuus.
Sun kanssas nähdä tahdon mä onnenmaan ihanimman,
kun taiston tieltä luoksein sun kerran saan.

Sua muistan aina, kerran kun saavut on jo päivä uus,
Sua ootan aina, silloinkin vaikka ois se ikuisuus.
Sun kanssas nähdä tahdon mä onnenmaan ihanimman,
kun taiston tieltä luoksein sun kerran saan.

Contributed by Riikarti Pentturi - 2007/3/8 - 01:19



Language: English

English Version (see Introduction)
EVENING AT KARELIAN ISTHMUS

When I have been rushing up- and down all the evenings and days,
And the sky is full of flaming fire, still striking.
But the range is warm in the dugout, that makes my mynd to forget,
That tomorrow there is again the road of war ahead of me waiting.
But at Karelian Isthmus I had a dream of beloved friend
She said to me with hopeful voice:
You always remember, that when you will arrive there is already a new day,
I will wait you every moment, even that would be the eternity itself.
Only with you I want to see the wonderful land of happiness,
When you shall return from the road of war one day, then you shall be mine.

You always remember, that when you will arrive there is already a new day,
I will wait you every moment, even that would be the eternity itself.
Only with you I want to see the wonderful land of happiness,
When you shall return from the road of war one day, then you shall be mine.

Contributed by Riccardo Venturi - 2007/3/8 - 01:27




Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org