Language   

Europa

Die Toten Hosen
Language: German

List of versions


Related Songs

Entenhausen bleibt stabil
(Die Toten Hosen)
Les gueux
(Jean-Baptiste Clément)
Der Schandfleck
(Die Toten Hosen)


2012
Ballast der Republik
Ballast der Republik

Canzone del gruppo tedesco Die Toten Hosen, che parla della difficile traversata dei migranti nel mediterraneo per raggiungere l'europa e della morte che molti di loro trovano in fondo al mare.
Unten im Hafen setzten sie die Segel
Fahren hinaus aufs offene Meer
Zum Abschied winken ihre Familien
Schauen ihnen noch lange hinterher

Und das Wasser liegt wie ein Spiegel
Als sie schweigend durchs Dunkel ziehen
Kaum fünfzig Meilen bis zum Ziel
Das so nah vor ihnen liegt

Sag mir, dass das nur ein Märchen ist
Mit Happy End für alle Leute
Und wenn sie nicht gestorben sind
Leben sie noch heute

Sie kommen zu Tausenden, doch die Allermeisten
Werden das gelobte Land niemals erreichen
Denn die Patrouillen werden sie aufgreifen
Um sie in unserem Auftrag zu deportieren

Und der Rest, der wird ersaufen
Im Massengrab vom Mittelmeer

Weil das hier alles kein Märchen ist
Kein Happy End für all die Leute
Und wenn sie nicht gestorben sind
Sterben sie noch heute

Contributed by leoskini - 2015/5/27 - 17:38




Language: Swedish

Traduzione svedese / Swedish translation / Traduction suédoise / Schwedische Übersetzung / Svensk översättning / Ruotsinkielinen käännös: Juha Rämö

http://217.218.67.233/photo/20160821/d...
EUROPA

Ner i hamnen hissar de segel
och kör ut till öppet hav.
På kajen vinkar familjerna adjö
och ser ännu länge efter dem.

På det spegelblanka havet
tar de sig ljudlöst fram i mörkret.
Knappt femtio mil till målet
som ligger så nära framför dem.

Säg mig att det här är bara påhitt
med ett lyckligt slut för alla.
Och om de inte har omkommit
lever de ännu idag.

De kommer i tusenden men de allra flesta
skall aldrig nå det förlovade landet
utan bli anhållna av patrullerna
för att deporteras på vårt uppdrag.

Och resten kommer att drunkna
i Medelhavets massgrav.

Eftersom allt det här inte är påhitt
finns det inget lyckligt slut för alla.
Och om de inte är redan omkomna
skall de dö ännu idag.

Contributed by Juha Rämö - 2020/1/9 - 19:26




Language: Finnish

Traduzione finlandese / Finnish translation / Traduction finnoise / Finnische Übersetzung / Suomennos: Juha Rämö

http://3.bp.blogspot.com/-k-5jwNy6EOg/...
EUROOPPA

Alhaalla satamassa he nostavat purjeet
ja suuntaavat aavalle merelle.
Perheet vilkuttavat heille hyvästejään
ja katsovat vielä pitkään heidän peräänsä.

Ja vesi on peilityyni,
kun he etenevät ääneti pimeyden halki.
Tuskin viisikymmentä meripeninkulmaa määränpäähän,
joka on niin lähellä heidän edessään.

Sano, että tämä on vain satua,
jossa onnellinen loppu odottaa kaikkia,
että elleivät he ole kuolleet,
he elävät vielä tänään.

Heitä tulee tuhansia, joista useimmat
eivät koskaan pääse luvattuun maahan,
sillä partiot ottavat heidät kiinni
karkottaakseen heidät meidän määräyksestämme.

Ja loput heistä hukkuvat
Välimeren joukkohautaan.

Koska tämä kaikki ei ole satua,
jossa onnellinen loppu odottaa kaikkia,
ja elleivät he jo ole kuolleet,
he kuolevat vielä tänään.

Contributed by Juha Rämö - 2020/1/9 - 19:27




Language: Italian

Traduzione italiana / Italian translation / Traduction italienne / Italiankielinen käännös:
Riccardo Venturi, 10-01-2020 07:10
EUROPA

Giù al porto issano le vele
e escono in mare aperto
sul molo le loro famiglie fanno un cenno di saluto
e continuano a lungo a seguirli con lo sguardo

E l'acqua è liscia come uno specchio
mentre avanzano silenziosamente nel buio
neppure cinquanta miglia alla meta
che sta così vicina davanti a loro

Dimmi che è solo una favola
con un lieto fine per tutti.
E che, se non sono morti,
sono vivi ancora oggi

Arrivano a migliaia, ma in maggior parte
non raggiungeranno mai la terra promessa
perché le pattuglie li cattureranno
per deportarli dietro nostro ordine.

E quelli che restano, annegheranno
nella fossa comune del Mediterraneo.

Perché tutto questo non è una favola
non c'è nessun lieto fine per tutti.
E, se non sono morti,
muoiono ancora oggi.

2020/1/10 - 07:10



Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org