Language   

Auf, auf zum Kampf!

Anonymous
Language: German


List of versions



[1919]
Ho preferito attribuire questa canzone ad anonimo perchè la paternità di Bertolt Brecht non è universalmente confermata.
Sull’aria e sulla falsariga di una canzone militare della Grande Guerra.

Hannes Wader Singt Arbeiterlieder

Magistralmente interpretata da Hannes Wader fin dal disco “Hannes Wader Singt Arbeiterlieder” del 1977.



Una canzone dedicata a Karl Liebknecht e Rosa Luxemburg, protagonisti della rivoluzione tedesca del 1918, tra i fondatori del partito comunista di Germania, leader della rivolta spartachista del gennaio 1919. Il 15 gennaio di quell’anno Liebknecht e la Luxemburg vennero rapiti da membri dei Freikorps, il gruppo paramilitare allora agli ordini del governo socialdemocratico, che li torturarono ed uccisero.
In memoria di Liebknecht, della Luxemburg e di altri militanti comunisti uccisi nel 1919, qualche anno dopo fu eretto un monumento a Berlino, opera di “sovietica brutalità” firmata dall’architetto e designer Ludwig Mies van der Rohe.



Il monumento fu poi raso al suolo dai nazisti, che si appropriarono, cercando di cancellarla, anche di questa canzone. Nel 1936 infatti “Auf, auf zum Kampf!” fu riscritta (da Adolf Wagner, uno dei camerati della prima ora di Hitler) e divenne l’inno delle SA, le camicie brune che – ironia del destino – erano le dirette eredi dei Freikorps (“die grüne Polizei”, le camicie verdi) responsabili della repressione della rivolta spartachista e dell’assassinio del Liebknecht, della Luxemburg e di tanti altri militanti comunisti nel 1919.

Auf, auf zum Kampf, zum Kampf!
Zum Kampf sind wir geboren!
Auf, auf zum Kampf, zum Kampf!
Zum Kampf sind wir bereit!
Dem Karl Liebknecht, dem haben wir's geschworen!
Der Rosa Luxemburg reichen wir die Hand!

Wir fürchten nicht, ja nicht!
Den Donner der Kanonen!
Wir fürchten nicht, ja nicht!
Die grüne Polizei!
Den Karl Liebknecht, den haben wir verloren!
Die Rosa Luxemburg fiel durch Mörderhand!

Es steht ein Mann, ein Mann!
So fest wie eine Eiche!
Er hat gewiß, gewiß!
Schon manchen Sturm erlebt!
Vielleicht ist er schon morgen eine Leiche!
Wie es so vielen Freiheitskämpfern geht!

Auf, auf zum Kampf, zum Kampf!
Zum Kampf sind wir geboren!
Auf, auf zum Kampf, zum Kampf!
Zum Kampf sind wir bereit!
Dem Karl Liebknecht, dem haben wir's geschworen!
Der Rosa Luxemburg reichen wir die Hand!

Contributed by Bernart Bartleby - 2014/10/10 - 12:09




Language: English

Traduzione inglese della versione interpretata da Hannes Wader tratta da rosaluxemburgblog
UP, UP LET´S FIGHT!

Up, up let´s fight, let´s fight! We are born to fight!
Up, up let´s fight, let´s fight! We are ready to fight!
We have sworn to Karl Liebknecht, that we give Rosa Luxemburg a helping hand.
We have sworn to Karl Liebknecht, that we give Rosa Luxemburg a helping hand.
There stands a man, a man, as strong as an Oak!
He has surely, surely, survived many Storms!
Maybe tomorrow he will be a corpse, like so many other Freedom fighters before.
Maybe tomorrow he will be a corpse, like so many other Freedom fighters before.
We don´t fear, don´t fear, the thunder of the cannons!
We don´t fear, don´t fear, the green uniformed Police!
Karl Liebknecht we have lost, Rosa Luxemburg fell by the hand of a murder!
Karl Liebknecht we have lost, Rosa Luxemburg fell by the hand of a murder!
Up, up let´s fight, let´s fight! We are born to fight!
Up, up let´s fight, let´s fight!We are ready to fight!
We have sworn to Karl Liebknecht, that we give Rosa Luxemburg a helping hand.
We have sworn to Karl Liebknecht, that we give Rosa Luxemburg a helping hand.

Contributed by Bernart Bartleby - 2018/2/6 - 20:14




Language: Italian

Versione italiana di Francesco Mazzocchi
SU, SU ALLA LOTTA!

Su, su alla lotta, alla lotta!
Per la lotta siamo nati!
Su, su alla lotta, alla lotta!
Alla lotta siamo pronti!
A Karl Liebknecht, glie l’abbiamo giurato!
A Rosa Luxemburg tendiamo la mano!

Non abbiamo paura, no di certo!
Del rombo dei cannoni!
Non abbiamo paura, no di certo!
della polizia verde!
Karl Liebknecht, l’abbiamo perduto!
Rosa Luxemburg è caduta per mano assassina!

Sta un uomo, un uomo!
saldo come una quercia!
Egli ha certo, certo!
già vissuto qualche tempesta!
Forse già domani è un cadavere!
come va a finire a molti combattenti per la libertà!

Su, su alla lotta, alla lotta!
Per la lotta siamo nati!
Su, su alla lotta, alla lotta!
Alla lotta siamo pronti!
A Karl Liebknecht, l’abbiamo giurato!
A Rosa Luxemburg tendiamo la mano!

Contributed by Francesco Mazzocchi - 2019/1/29 - 17:55




Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org