Language   

Nec minus præmia delatorum invisa quam scelera

Joe Fallisi
Language: Italian


List of versions



[1977?]
Testo di R. D'Este
Musica e interpretazione di Joe Fallisi

"I premi ai delatori non sono meno odiosi dei delitti" (Publio Cornelio Tacito, Storie, 1-2)

Tacito.
Tacito.
"In seguito al movimento del '77 e alla degenerazione della lotta armata soprattutto negli anni '80 vengono promulgate dallo stato leggi eccezionali e liberticide (ancora in vigore dopo venti anni) dette di "emergenza" che con l'intento di combattere il terrorismo diffuso fanno leva, fra l'altro, sui "pentiti" più o meno "sinceri" e più o meno "costruiti" alla bisogna. Nel corso degli anni '80 vengono incarcerati migliaia di militanti della galassia dell'extrasinistra (e tra questi anche anarchici), avvocati, familiari, conoscenti che pur non avendo nulla a che fare con la lotta armata vengono perseguiti istruendo processi politici fondati essenzialmente sulle voci dei "pentiti" in modo da ottenere terra bruciata attorno ai movimenti di contestazione. Quella del "pentitismo" può così ben definirsi una vergogna della "democrazia" pur non essendo, nella storia, una novità. Se si va a ritroso nel tempo, troviamo che anche Tacito si lagna della corruzione delle leggi e dei costumi di quella repubblica di Roma divenuta impero. Tra l'altro nuova importanza vengono ad assumere i delatori della cui veridicità nemmeno allora ci si curava troppo, per via delle leggi instaurate riguardo alla "lesa maestrà". Importanza significativa se si pensa che Tiberio, uomo notoriamente ignavo, interviene personalmente perché vengano mantenute le ricompense ai delatori anche nel caso la vittima si fosse "suicidata" prima del processo. Tacito, indignato, più o meno si lamenta in questi termini rispetto all'imperiale intervento: ' Così i delatori, gente creata a pubblica rovina, non frenata mai dalle pene stesse, erano ora incoraggiati con premi. ' (Tacito, Annales, IV,XXX). (Da un'intervista rilasciata a Santo Catanuto e Franco Schirone nel dicembre 1988; ne "Il canto Anarchico in Italia nell'Ottocento e nel Novecento", edizioni Zero in Condotta, 2a ed. 2009, p. 244).
Quando troppe parole e a tutti note
s'addensano cupe, fosche, tremende,
sì che molte risposte sembrin vuote
savio sarà colui che non le spende,
parla d'altro o si picca di tacere,
sorride piano mentre non s'arrende
e rincorre ogni traccia del sapere
avventure di popoli e di genti
nemiche dell'assurdo del Potere,
oppur semplici storie intelligenti,
che lo conservin uomo ancora vivo
contro ferrigne sbarre annichilenti;
o l'adeguarsi stanco ma corrivo
di chi s'illude fortunata sorte
possa venir dal rendersi passivo
confondendo la vita con la morte.
Quant'a me mi delizio con versetti
che gridino la lor protesta forte
contro 'sti tempi d'oggi maledetti
se dicon ch'i destin di molte vite
dipendon da giuridici verdetti.
S'ivi confermeran voci "pentite"
garrule e false, di vile gentaccia,
ch'alfin d'aver miserie garantite
han svenduto la propria e l'altrui faccia,
tal razza male nata e malvissuta
che Alighiero ponea dentro la ghiaccia
dell'umano consorzio ormai perduta.

Contributed by Riccardo Venturi - 2013/4/7 - 23:57


Bellissima!

giorgio - 2013/4/8 - 08:25



Language: French

Version française - NEC MINUS PRÆMIA DELATORUM INVISA QUAM SCELERA – Marco Valdo M.I. – 2013
Chanson italienne - Nec minus præmia delatorum invisa quam scelera – Joe Fallisi – 1977?

Texte de R. D'Este
Musique et interpretation de Joe Fallisi

"I premi ai delatori non sono meno odiosi dei delitti" (Publio Cornelio Tacito, Storie, 1-2)

« Les primes aux délateurs ne sont aps moins odieux que les délits » (Publius Cornelius Tacitus - Histoires)

« Suite au mouvement de 1977 et à la dégénérescence de la lutte armée surtout dans les années 80 ont été promulguées par l'État des lois exceptionnelles et liberticides (encore en vigueur après vingt ans) dites d'« urgence » qui sous le couvert de combattre le terrorisme diffus font surgir, entre autres, des « repentis » plus ou moins «sincères» et plus ou moins « construits » pour la cause. Dans le cours des années 80, ils ont incarcéré des milliers de militants de la galaxie de l'extragauche (et parmi ceux-ci des anarchistes), des avocats, des membres de la famille, des connaissances qui bien que n'ayant rien à voir avec la lutte armée furent poursuivis en instruisant des procès politiques, fondés fondamentalement sur les racontars des « repentis » de façon à créer une terre brûlée autour des mouvements de contestation. Ce « repentisme » est une honte de la « démocratie » bien que n'étant pas, dans l'histoire, une nouveauté. Si on va à reculons dans le temps, on découvre que Tacite déjà murmure contre la corruption des lois et des coutumes de cette république de Rome devenue empire. Entre autres, la nouvelle importance donnée aux délateurs dont même alors déjà, on ne se souciait pas de la véridicité, par le biais de lois contre le « lèse-majesté ». Importance significative si on pense que Tibère, homme notoirement indolent, intervint personnellement pour que soit maintenue la récompense aux délateurs, même dans le cas où la victime « s'était suicidée » avant le procès. Tacite, indigné, se plaint en ces termes par rapport à l'intervention impériale : « Ainsi les délateurs, gens nés de la ruine publique, jamais freinés par des peines, sont maintenant même encouragés par des récompenses.  » (Tacite, Annales, IV, XXX). (De l'interview de Santo Catanuto et Franco Schirone en décembre 1988 ; « La Chanson anarchiste en Italie au dix-neuvième et au vingtième siècles », éditions Zéro en Conduite, 2a et 2009, p. 244).
NEC MINUS PRÆMIA DELATORUM INVISA QUAM SCELERA

Quand trop de mots et de tous connus
S'épaississent obscurs, sombres, terribles,
Quand leur sens lui-même semble perdu
Sage sera qui en soi les garde,
Parle d'autre chose ou s'efforce de se taire,
Sourit doucement sans se rendre
Et poursuit chaque trace du savoir
Des aventures des peuples et des gens
Ennemis de l'absurde pouvoir,
Ou de simples récits intelligents,
Qui le conservent homme encore vivant
Face à de durs barreaux néantisants ;
Ou l’accommodement fatigué mais naïf
Qui s'imagine qu'un heureux sort
Put venir de se rendre passif
Confondant la vie avec la mort.
Quant à moi, je me régale de poésies
Qui crient leur forte antipathie
Contre ces temps maudits d'aujourd'hui
On dit que le destin de nombreuses vies
Dépend de verdicts judiciaires.
Où lâches et scélérats, confirment leurs racontars,
Des « repentis » faux et bavards,
Qui pour des garanties éphémères
Ont vendu leur réputation et celle d'autrui,
Mal nés et vivant mal, d'une race
Qu'Allighiero plaça dans la glace
De l'entente humaine désormais perdue.

Contributed by Marco Valdo M.I. - 2013/4/10 - 22:14




Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org