Language   

Spruch 1939‎

Bertolt Brecht
Language: German


List of versions


Related Songs

Traurigkeit
(Hanns Eisler)
Elegie 1943‎
(Hanns Eisler)
Mein Bruder war ein Flieger
(Bertolt Brecht)


‎[1939]‎
Versi di Bertolt Brecht
Musica di Hanns Eisler, nella raccolta “Gesammelte Werke – Band I/16. Lieder für eine ‎Singstimme und Klavier“, Leipzig 1976.‎

In den finsteren Zeiten ‎
Wird da auch gesungen werden? ‎
Da wird auch gesungen werden. ‎
Von den finsteren Zeiten

Contributed by Dead End - 2013/2/1 - 13:29




Language: English

Traduzione inglese di Malcolm Wren, da ‎‎The Lied, Art Song and Choral Texts Archive
PROVERB 1939‎

In the dark times
Will there also be singing?
Yes, there will also be singing.
About the dark times

Contributed by Dead End - 2013/2/1 - 13:30




Language: Italian

Tentativo di traduzione italiana di Dead End, a partire da quella inglese‎.
AFORISMA 1939‎

Nei tempi bui
canteremo ancora? ‎
Sì, ancora si canterà. ‎
Dei tempi bui.‎

Contributed by Dead End - 2013/2/1 - 13:31




Language: Finnish

Traduzione finlandese di Juha Rämö
Finnish translation by Juha Rämö
Finnische Übersetzung von Juha Rämö
Suomennos Juha Rämö
SYNKÄT AJAT

Kun synkät ajat koittavat
lauletaanko silloinkin?
Kyllä silloinkin lauletaan
synkistä ajoista.

Contributed by Juha Rämö - 2015/4/14 - 10:48




Language: Finnish

Traduzione finlandese di Brita Polttila
Finnish translation by Brita Polttila
Finnische Übersetzung von Brita Polttila
Suomennos Brita Polttila
SYNKKINÄ AIKOINA...

Synkkinä aikoina
lauletaanko silloinkin
silloinkin lauletaan
synkistä ajoista

Contributed by Juha Rämö - 2015/4/14 - 10:49




Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org