Language   

People Have The Power

Patti Smith
Language: English

List of versions


Related Songs

Tra cielo e terra
(Casa del Vento)
Pastime Paradise
(Stevie Wonder)
Wir sind das Volk
(Nina Hagen)


(1988)
Dall'album / From the LP "Dream of Life"
Testo e musica di Patti Smith
Lyrics and music by Patti Smith


patti-smith-people-have-the-power-l
I was dreaming in my dreaming
of an aspect bright and fair
and my sleeping it was broken
but my dream it lingered near
in the form of shining valleys
where the pure air recognized
and my senses newly opened
I awakened to the cry
that the people have the power
to redeem the work of fools
upon the meek the graces shower
it's decreed the people rule

The people have the power
The people have the power
The people have the power
The people have the power

Vengeful aspects became suspect
and bending low as if to hear
and the armies ceased advancing
because the people had their ear
and the shepherds and the soldiers
lay beneath the stars
exchanging visions
and laying arms
to waste in the dust
in the form of shining valleys
where the pure air recognized
and my senses newly opened
I awakened to the cry

Where there were deserts
I saw fountains
like cream the waters rise
and we strolled there together
with none to laugh or criticize
and the leopard
and the lamb
lay together truly bound
I was hoping in my hoping
to recall what I had found
I was dreaming in my dreaming
god knows a purer view
as I surrender to my sleeping
I commit my dream to you

The power to dream, to rule
to wrestle the world from fools
it's decreed the people rule
it's decreed the people rule

LISTEN
I believe everything we dream
can come to pass through our union
we can turn the world around
we can turn the earth's revolution
we have the power
People have the power ...


Language: Italian

Versione italiana di Alberto Truffi, rivista in base a vari commenti su questa pagina
Patti Smith, 1986 by Robert Mapplethorpe
Patti Smith, 1986 by Robert Mapplethorpe
LA GENTE HA IL POTERE

Ero immersa nei miei sogni
di una apparenza brillante e corretta
e il mio sonno è stato interrotto
ma il mio sogno rimaneva chiaro
sotto forma di vallate luminose
dove si sente l'aria limpida
e con i sensi nuovamente aperti
Mi svegliai al grido
che la gente ha il potere
di redimere l'opera dei pazzi
fino alla mitezza, alla pioggia della grazia
è stabilito, è la gente che guida

La gente ha il potere
La gente ha il potere
La gente ha il potere
La gente ha il potere

Gli atteggiamenti vendicativi diventano sospetti
e si sono piegati come per ascoltare
e gli eserciti hanno smesso di avanzare
perché la gente fu ascoltata
e i pastori e i soldati
giacciono sotto le stelle
scambiando visioni
e deponendo i gagliardetti
per disperderli nella polvere
per diventare come vallate splendenti
dove l'aria pura si percepisce
e i miei sensi (sono) di nuovo aperti (al mondo)
Mi sono svegliata al grido

Dove c'erano deserti
ho visto fontane
l'acqua sgorgava come crema
e noi andavamo a spasso là assieme
e non c'era nulla di cui ridere o da criticare
e il leopardo
e l'agnello
dormivano assieme davvero abbracciati
io speravo nella mia speranza
di ricordare ciò che avevo trovato
io sognavo nei miei sogni
Dio sa cosa una visione ancora più pura
fino a che non ho ceduto al sonno
Affido il mio sogno a te

Il potere di sognare di dettare le regole
di lottare per cacciare dal mondo i folli
è promulgata la legge della gente
è promulgata la legge della gente

Ascolta:
Io credo che tutto quello che sogniamo
può arrivare per farci arrivare alla nostra unione
noi possiamo rivoltare il mondo
noi possiamo dare il via alla rivoluzione sulla terra
noi abbiamo il potere
La gente ha il potere ...

Bellisima canzone, bravissima Patti... un mito!!!!!!!!
Quel poco che ci fa ancora un sognare il mondo che vorremmo (...che vorrei :) ).

Simona - 2007/6/16 - 16:23


Una peosia...che andrebbe realizzata! (Vincent)

2007/8/25 - 13:10


vai patti!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!1

2009/5/23 - 12:40


la traduzione ha un errore!!
"and the armies ceased advancing
because the people had their ear"
vuol dire
gli eserciti (armies - braccia è arms) smisero di avanzare
perchè la gente fu ascoltata (non perchè la gente ha le orecchie!!)
(Anna)

Giustissimo! Grazie. [CCG/AWS Staff]

2011/3/20 - 19:58


per me armies come eserciti e' ok!gli eserciti smisero di avanzare.ma ad essere "waste in the dust"devono essere le armi,non le braccia,cioe' deposero le armi per distruggerle.o disperderle,nella sabbia!altrimenti,tradotto come avete fatto,che senso ha waste in the dust?"abbassarono le braccia e dispersero nella sabbia"..che?ripeto,non ne vedo il senso,che invece sarebbe chiaro con deposero,o hanno deposto,o deponendo le armi,non abbassando le braccia per disperdere nella polvere..le braccia?boh.per me non ha senso,cosi'

kowalski - 2012/3/18 - 05:15


..ok,cmq grazie.ciao. "it's all over now,baby blue".Kowalski

2012/3/18 - 05:20


..anche "e rannicchiarsi come per ascoltare",poi,a dire la verita',pur grammaticalmente corretto,non ha molto senso e puo' essere frutto di un errore interpretativo..e se invece fosse"le figure violente(vendicative)sono divenute dubbiose "(nel senso che hanno comnciato ad avere dubbi, a perdere le certezze)"e si sono sporte(piegate)verso il basso come per ascoltare,e gli eserciti hanno smesso di avanzare(marciare)perche' la gente ha ottenuto il loro ascolto""the people had THEIR(!) ear"(cioe' si e' fatta sentire da loro).per me l'interpretazione giusta dell'intera strofa e' questa,altrimenti non si capisce "e rannichiarsi come ad ascoltare che?"..sono le figure vendicative che,diventate sospette(sempre nel sogno utopico di patty)si sporgono per controllare che succede,fino a quando,visto che,accorgendosi che l'"atmosfera"nel mondo e' cambiata,presta ascolto alle richieste delle persone!questa per me e' la giusta interpretazione della strofa!grazie.ciao.

kowalski - 2012/3/18 - 17:43


.."bending low"anzi ancora meglio"si sono piegate verso il debole(i deboli,gli umili)come se li ascoltassero(come se stessero a sentirli!"..e gli eserciti hanno smesso di marciare perche' la gente ha ottenuto il loro ascolto!!

kowalski - 2012/3/18 - 18:00


Kowalski hai ragione, ma a questo punto rifai la traduzione completa!

Lorenzo - 2012/3/18 - 22:05


Ciao
we can turn the earth's revolution
secondo me non significa
'noi possiamo dare il via alla rivoluzione sulla terra'
La traduzione letterale sarebbe
possiamo invertire il senso di rivoluzione della Terra (rivoluzione intesa come la Terra orbitante intorno al sole ed è il moto di quest ultima che le persone potrebbero invertire). non esistendo in italiano una espressione simile la traduzione di concetto sarebbe
'possiamo fare qualunque cosa, anche l'impossibile' (paolo)

paolo - 2013/3/17 - 17:44


per me "and the shepherds and the soldiers"
(lay beneath the stars
exchanging visions)
ha più senso traducendo "e i pastori e i soldati" o "i condottieri/comandanti e i soldati" dove pastori ha un senso molto largo, può significare "coloro che guidano i greggi" come anche condottieri o "coloro che guidano"; "and laying arms" "e deponendo gli stemmi": arms può essere il plurale di arm-braccio, ma arms sono anche gli stemmi, i gagliardetti dietro cui si schierano gli eserciti

roberto - 2014/1/1 - 19:50


Eagles of Death Metal e U2 insieme live a Parigi all'AccorHotels Arena, noto anche come il Palais Omnisports de Paris Bercy, lanciandosi in una trascinante interpretazione di People Have The Power di Patti Smith

dq82 - 2015/12/8 - 14:52


La versione insieme a La Casa del vento

Dq82 - 2018/3/26 - 18:48



Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org