Language   

Clergue si fan pastór

Pèire Cardenal


Pèire Cardenal

List of versions



“I preti si fanno passare per pastori, ma non sono che degli assassini…”



Uno dei “sirventès”, delle invettive più conosciute del grande trovatore occitano, anche questa ‎contro il papato e la terribile crociata contro gli Albigesi e la conquista francese della Linguadoca.‎



‎ ‎
Nell’opera di Jordi Savall “Le royaume oublié – La croisade contre les Albigeois - La tragédie ‎Cathare” con gli ensemble di musica antica Hespèrion XXI e Capella Reial de Catalunya.‎

Nella prima strofa, a proposito dei preti che sono lupi sotto le mentite spoglie di agnelli, si fa ‎riferimento al lupo Ysengrin, personaggio del “Roman de Renart”, raccolta di storie medievali del ‎XII e XIII secolo.‎
La quinta strofa fa riferimento al tentativo di conquista del regno di Sicilia da parte delle truppe ‎pontificie mentre il reggente, l’imperatore Federico II, si trovava impegnato in una “crociata” ‎‎(pacifica questa, l’unica della storia) cui era stato indotto proprio dalle continue minacce di ‎scomunica del papa (si veda al proposito Lamento dell'amante del Crociato, o Già mai non mi conforto di Rinaldo d’Aquino). ‎

Infidi preti! ‎
Come diceva giustamente la mi’ povera nonna, “Preti, frati, porci e polli non si trovan mai ‎satolli!”
Clergue si fan pastór
E son aucizedór;
E par de gran sanctór
Qui los vei revestir,
E-m pren a sovenir
Que n'Ezengris, un día,
Volc ad un parc venir:
Mas pels cans que temía
Pel de mouton vestic
Ab que los escarnic,
Puois manget e traïc
Tot so que li-abelic. ‎

Rei e emperador,
Duc, comte e comtor
E cavalier ab lor
Solon lo mon regir;
Ara vei possezir
A clers la seinhoría
Ab tolre e ab traïr
E ab ypocrezía,
Ab forsa e ab prezic;
E tenon s'a fastic
Qui tot non lor o gic
E sera, quan que tric. ‎

Aissi can son major
Son ab mens de valor
Et ab mais de follor,
Et ab meins de ver dir
Et ab mais de mentir,
Et ab meins de paría
Et ab mais de faillir,
Et ab meins de clerzía.
Dels fals clergues o dic:
Que anc hom non auzic
A Dieu tant enemic
De sai lo tems antic. ‎

Can son en refreitor
No m'o tenc ad honor,
C'a la taula aussor
Vei los cussons assir
E premiers s'escaussir.
Aujas gran vilanía:
Car i auzon venir
Et hom no los en tría.
Pero anc non lai vic
Paubre cusson mendic
Sezen laz cusson ric:
D'aitan los vos esdic. ‎

Ja non aion paor
Alcais ni Almansor
Que abat ni prior
Los anon envazir
Ni lor terras sazir,
Que afans lor sería;
Mas sai son en cossir
Del mon consi lor sía
E com en Frederic
Gitesson de l'abric:
Pero tals l'aramic
Qui fort no s'en jauzic. ‎

Clergue, qui vos chauzic
Ses fellon cor enic
En son comte faillic,
C'anc peior gent non vic. ‎

Contributed by Bartleby - 2012/4/17 - 12:47




Language: French

Traduzione francese dal sito dedicato a Pèire Cardenal
LES CLERCS SE DONNENT POUR PASTEURS

Les clercs se donnent pour pasteurs
et ils sont criminels.
Il y a apparence de grande sainteté
pour celui qui les voit revêtir l'habit,
et il me prend à me souvenir
que maître Ysengrin, un jour,
voulut venir en un parc :
mais à cause des chiens qu'il craignait
il endossa une peau de mouton
grâce à quoi il les berna,
puis il mangea et ingurgita
tout ce qui lui plut.‎

Rois et empereurs,
ducs, comtes et comtors
et avec eux les chevaliers
comme il était d'usage, régentaient le monde.
Aujourd'hui je vois que la souveraineté
est en la possession des clercs
avec le vol et la trahison.
avec l'hypocrisie,
avec la violence et la prédication.
Et ils tiennent pour intolérable
qu'on ne leur cède pas tout
et il en sera ainsi, quoi qu'il tarde.‎

Plus ils sont puissants,
moins ils ont de valeur,
mais plus de folie,
et moins de véracité,
plus de mensonge,
et moins d' amitié,
plus de manquement,
et moins d'instruction.
Des faux clercs je dis ceci :
que jamais je n'ai entendu parler
de personne si ennemi de Dieu
depuis le temps ancien.‎

Quand je suis invité en un réfectoire
je ne tiens pas cela pour un honneur,
car à la plus haute table
je vois les coquins s'asseoir
et les premiers se servir .
Écoutez une grande vilenie
c'est qu'ils osent y venir
et que personne ne les en écarte.
Pourtant jamais je ne vis là
pauvre coquin mendiant
s'asseoir près d'un riche coquin
de cela du moins, je disculpe les clercs. ‎

Qu'ils ne craignent point
les petits caïds ou les grands sultans
que les abbés ou les prieurs
aillent un jour les attaquer
ou s'emparer de leurs terres,
car ce serait pour eux une besogne trop pénible.
C'est ici que sont leurs préoccupations:
savoir comment le monde pourra être leur
et comment ils auraient pu chasser le seigneur Frédéric
hors de son asile
‎- pourtant tel l'attaqua
qui n'eut fort à s'en réjouir! – ‎

Clercs, celui qui crut vous voir
sans un cœur traître et mauvais
se trompa sur votre compte,
car jamais pire engeance je ne vis.‎

Contributed by Bartleby - 2012/4/17 - 12:47




Language: English

Traduzione inglese dal libretto dell’opera di Jordi Savall “Le royaume oublié – La croisade ‎contre les Albigeois - La tragédie Cathare”
THEY PASS FOR PRIESTS AND PASTORS

They pass for priests and pastors
but they are murderers,‎
who outward seemly dress
convinces others of their holiness;‎
but now the recollection comes to mind
of Isengrin the wolf who once upon a time
into a farmyard wished to steal his way,‎
but being wary of the dogs
he donned a lambskin for disguise;‎
thus he practised his deceit
and treacherously did eat
all that his heart desired.‎

Kings and emperors,‎
dukes, and counts and knights
and with them all the others
who govern in this world;‎
now I see that clerics rule the roost
with treachery and plundering
larded with hypocrisy,‎
with force and preaching, too;‎
and they can in no wise abide
the man who does not yield his all,‎
although, in time,‎
he also must pay his due

The greater is their earthly state,‎
the lesser is their worth,‎
the greater is their folly
and less they love the truth;‎
the more they tell lies,‎
and are less possessed of dignity,‎
the greater is their falsity
and the less they are like priests.‎
Of all false clerics I avow
that never was there seen
a greater enemy of God
from ancient times till now.‎

When gathered in the refectory
I hardly think that it is fitting
there at the high table
to see a scoundrel sitting,‎
before all others served the first.‎
Now mark this villainy:‎
they dare to enter where they will
and none will turn them away
I never saw a penniless rogue
break bread with another that was rich,‎
I cannot accuse them of that sin!‎

The Algais and the Almansurs
need have no fear
that the abbots and the priors
will launch an attack
or take possession of their lands,‎
for that would be too onerous a task;‎
they only think to lay their hands
on power in this world
or how King Frederick
might be ousted from his lair;‎
although the one who challenged him
had little cause for joy.‎

Clerics, whoever believed
you do not harbour felon’s hearts
was mightily deceived,‎
for of all the men you are the worst.‎

Contributed by Bartleby - 2012/4/17 - 12:48




Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org