Language   

Доклад

Jurij Vizbor / Юрий Визбор
Language: Russian

List of versions


Related Songs

Жди меня и я вернусь
(Konstantin Simonov / Константин Симонов)
Над киностудией свирепствует зима
(Jurij Vizbor / Юрий Визбор)
Ночь летнего солнцестояния
(Jurij Vizbor / Юрий Визбор)


Разрешите войти, господин генерал.
Ваших верных солдат я всю ночь проверял:
По уставу ли сложены их рюкзаки,
Как побриты усы, как примкнуты штыки.

Они очень годны для атаки ночной,
Для удара в пустыне и в дождь проливной,
На горящую крышу и в полуподвал,
Они очень годны, господин генерал.

Они могут из космоса бить по земле,
Они могут из города сделать скелет,
Но секретная служба доносит в досье:
Господин генерал, они думают все.

Они думают все о девчонках в цветах,
Они думают все о весенних садах
И о том, как бы вас уложить наповал...
Разрешите идти, господин генерал!

Contributed by Riccardo Venturi - 2006/1/25 - 11:09



Language: Russian (Romanized)

Trascrizione del testo russo in caratteri latini
Romanized Russian lyrics
DOKLAD

Razrešite vojti, gospodin general.
Vašix vernyx soldat ja vsju noč’ proverjal :
Po ustavu li složeny ix rjukzaki
Kak pobrity usy, kak primknuty štyki.

Oni očen’ godny dlja ataki nočnoj,
Dlja udara v pustyne i v dožď prolivnoj,
Na gorjašćuju kryšu i v polupodval,
Oni očen’ godny, gospodin general.

Oni mogut iz kosmosa biť po zemle,
Oni mogut iz goroda sdelať skelet,
No sekretnaja služba donosit v dos’e :
Gospodin general, oni dumajut vse.

Oni dumajut vse o devčonkax v cvetax,
Oni dumajut vse o vesennix sadax
O o tom, kak by vas uložiť napoval…
Razrešite idti, gospodin general !

Contributed by Riccardo Venturi - 2006/1/25 - 11:16



Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org