Language   

L'escola de Ribera

Ovidi Montllor
Language: Catalan (Valenciano/Valencià)


Ovidi Montllor

List of versions


Related Songs

Diari d'una guerra
(Odi)
Ovidi Montllor: A la vida
(GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
Una vaca amb un vedellet en braços
(Raimon)


[1977]
Album "De manars i garrotades"

De manars i garrotades

Come si diceva a proposito della canzone El maestro, con l'avvento dei fascisti nel 1939 tutti i maestri rurali vennero fatti fuori (chi fisicamente, chi professionalmente) e vennero rimessi al loro posto i corvacci neri, i preti, tutti Dio, Patria e bastone... E poi "¡Arriba España!", saluto romano e ancora "¡España, Una! Grande! Libre!"... Una sola Spagna ed una sola lingua, il castigliano, e niente più basco, catalano o galiziano... Una Spagna libera...libera, poi !?! Ma libera da cosa o da chi? Ma dal marxismo e dai comunisti! Ahhh...
Ribera è una regione della Valencia, comunità autonoma di cui era originario Ovidi Montllor.

Trovata su di un sito dedicato all'autore.
La suma era
dos més dos.
El resultat era
quatre.
La pregunta era
Qui és?
La resposta era:
Deú.
La consigna era:
Pàtria.
La resposta era:
alçar el braç.
La classe era
a les nou.
El mestre era
a les deu.
El "water" era
al fons.
La merda era
a l'entrada.
Els amics érem
tots.
Els diplomes eren
grocs.
Els diplomats eren
verds.
El Crist era
de fusta.
Els cristians
de cartó.
Els pupitres eren
bruts.
Els que sèiem érem
pobres.
La regla era
per la mà.
La mà era
per tancar-la.
El càstig era
sever.
El càstig era:
Por.
La missa era
molt sèria.
Els assistents
no ho sabíem
el capellà era
vell.
Els nens
tampoc ho sabíem
Els corredors eren
llargs.
Els que corrien
fugien.
El rellotge era
bonic.
Les hores eren
llargues.
L'ensenyança era
com era.
Els ensenyats
el què som.
Els mestres.
El Crist.
El capellà.
El pupitre.
Els companys.
El llibre.
La pissarra.
La infància.
La tendresa.
La fe.
La por.
L'estima.
Tot perdut
per sempre,
El resultat era un,
la jugada era
perfecta.

Contributed by Alessandro - 2009/10/22 - 14:54



Language: Spanish

Traduzione spagnola da “Veinte años de canción en España (1963-1983), di Fernando González Lucini.
LA ESCUELA DE RIBERA

La suma era dos más dos.
El resultado era cuatro.
La pregunta era: ¿Quién es?
La respuesta era: Dios.
La consigna era: Patria.
La respuesta era alzar el brazo.
La clase era a las nueve.
El maestro estaba a las diez.
El “water” estaba al fondo.
La mierda estaba a la entrada.
Los amigos éramos todos.
Los enemigos éramos todos.
Los diplomas eran amarillos.
Los diplomados verdes.
El Cristo era de madera.
Los cristianos de cartón.
Los pupitres eran sucios.
Los sentados éramos pobres.
La regla era para la mano.
La mano era para cerrarla.
El castigo era severo.
El castigo era miedo.
La misa era muy seria.
Los asistentes no lo saíamos.
Los corredores eran largos.
Los que corrían huían.
El reloj era bonito.
Las horas eran largas.
La enseñanza era como era.
Los enseñados lo que somos.
Los maestros.
El Cristo.
El capellán.
El pupitre.
Los compañeros.
El libro.
La pizarra.
La mierda
La infancia.
La ternura.
La fe.
El miedo.
El cariño.
Todo perdido para siempre.

El resultado era uno.
La jugada era perfecta.

Contributed by Bernart Bartleby - 2017/9/12 - 18:59




Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org