Language   

Senecta

Marco Valdo M.I.
Language: French




Senecta ipsa virtus
Senecta ipsa virtus

Une lueur d’albâtre transparaît dans la rosée
Une lumière lointaine, presque orangée,
Signe incertain, fugace signe de vie,
Un lézard vert, un caméléon.
Un gecko que nous avons
L’habitude absurde d’appeler la vie.
Un battement de cil, ah, un soupir,
Un frémissement à en tiédir;
D’une jeune fille renfermée
Sous l'or de ses cheveux.
Ses joues de désir, ses yeux
De pudeur, de grâce réservée,
Enserrés dans un fichu ancien.
Le jour s’était éteint.
Les poissons s’opacifiaient en un instant
Sur le plancher en poissons gris...
Mais comment étaient-ils auparavant ?
Quelle était leur vie avant d'être pris ?
Au fond, ils ne faisaient qu’un avec l’eau,
Et sous le soleil devant le pêcheur 
Tremblants, sur le pont du bateau,
Ils rutilaient de couleurs.
Puis, comme des oiseaux envolés
Comme des restes d’un été,
Comme des politiques ou des littérateurs,
Par eux-mêmes d'aucun poids et d’aucune valeur
Dont la ténacité de rester vivants
En a fait les hommes d'État les plus grands
Ou les plus grands écrivains.
Vainqueurs par leur entêtement obtus.
Pour eux, rester en vie n'avait pas été vain
Ainsi, l’âge, le grand âge est devenu
Pour eux, la plus grande vertu.

Senecta ipsa virtus
Senecta ipsa virtus



Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org